In conclusion, he did not doubt that Lithuania would always defend human rights and the provisions of the Covenant. | UN | وختاما، قال إنه لا يشك في أن ليتوانيا لن تتوانى أبدا عن مناصرة حقوق الإنسان وأحكام العهد. |
In that case, there arose the problem of the possible discrepancy between the content of Romanian law and the provisions of the Covenant. | UN | وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد. |
She noted that, in that connection, there was a clear incompatibility between the Moroccan legislation and the provisions of the Covenant. | UN | ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure effective applicability of the Covenant in national courts, including by raising awareness of this obligation and the provisions of the Covenant among those involved with law enforcement, such as judges, lawyers and public officials. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام العهد تطبيقا فعلياً في المحاكم الوطنية، بما في ذلك عن طريق زيادة الوعي بهذا الالتزام وبأحكام العهد في أوساط الذين لهم صلة بإنفاذ القانون، مثل القضاة والمحامين والموظفين العموميين. |
5. Various measures had been undertaken to ensure the compatibility of domestic laws with the Constitution and the provisions of the Covenant. | UN | 5- وكثيرة هي التدابير التي اتخذت لتحقيق المواءمة بين التشريع الداخلي والدستور الاتحادي وبين أحكام العهد. |
The legal status of foreigners in the light of Libyan legislation and the provisions of the Covenant | UN | المركز القانوني لﻷجنبي في ضوء التشريعات الليبية، وأحكام العهد الحالي |
A certain flexibility was necessary, for example, in reconciling the regulations governing the press and the provisions of the Covenant. | UN | غير أن بعض المرونة ضروري مثلاً في المواءمة بين الأحكام التنظيمية التي تنظم الصحافة وأحكام العهد. |
A number of legal reforms and amendments had been introduced in domestic legislation in order to ensure respect for human rights and the provisions of the Covenant. | UN | وقد تم تنفيذ عدد من الإصلاحات والتعديلات في التشريعات المحلية بهدف التأكد من احترام حقوق الإنسان وأحكام العهد. |
She also referred to a civil debt case tried in the Constitutional Court in which there was a clear discrepancy between the Constitution and the provisions of the Covenant. | UN | كما أشارت الى قضية دين مدني رفعت أمام المحكمة الدستورية وحدث فيها اختلاف واضح بين الدستور وأحكام العهد. |
Lastly, he wondered what action was being taken to disseminate human rights norms and the provisions of the Covenant. | UN | وتساءل عن الاجراء الذي يجري اتخاذه لنشر مبادئ حقوق الانسان وأحكام العهد. |
Moreover, it would be useful to know whether any mechanism was in place to ensure compatibility between national legislation and the provisions of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد. |
Mr. GLÈLÈAHANHANZO said that it would be useful to know how human rights and the provisions of the Covenant were generally perceived in Monaco. | UN | 27- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه من المفيد معرفة كيف ينظر إلى حقوق الإنسان وأحكام العهد بوجه عام في موناكو. |
13. The delegation might like to explain certain apparent discrepancies between the national legislation and the provisions of the Covenant. | UN | 13- وقد يرغب الوفد في أن يفسر عددا من أوجه التناقض الظاهر بين القوانين وأحكام العهد. |
There was a considerable divergence between Swiss law and the provisions of the Covenant in that respect, and he urged that every effort should be made to close that gap and, if possible, remove the reservation. | UN | وهناك اختلاف كبير بين القانون السويسري وأحكام العهد في هذا الخصوص. وحث على بذل كل جهد لسد تلك الثغرة، وسحب التحفظ إذا أمكن. |
It also regrets the absence of precise information on the compatibility between customary law, which continues to be practised in some parts of the country, and the provisions of the Covenant. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر أية معلومات محددة عن مدى الاتساق بين القانون العرفي، الذي لا يزال يطبق في أجزاء معينة من البلاد، وأحكام العهد. |
Mr. ANDO said that he would welcome more information about the place of the Covenant in the domestic legal system of Mauritius; he was concerned that in cases where the Supreme Court had uncovered a discrepancy between domestic law and the provisions of the Covenant, the Mauritian courts could do little to remedy the situation. | UN | ٤٧ - السيد أندو: قال إنه سيرحب بتلقي مزيد من المعلومات عن مكانة العهد في النظام القانوني الوطني لموريشيوس؛ وإنه يشعر بالقلق من أنه في الحالات التي تكشف فيها المحكمة العليا عن وجود تعارض بين القانون الوطني وأحكام العهد فإن محاكم موريشيوس لا حيلة لها في إصلاح الوضع. |
37. The Committee recalls that, in accordance with Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations, wellestablished principles of international law, and the provisions of the Covenant itself, international cooperation for development and thus for the realization of economic, social and cultural rights is an obligation of all States parties and, in particular, of States which are in a position to assist. | UN | 37- وتذكِّر اللجنة بأن التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية وبالتالي إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي الراسخة وأحكام العهد نفسه، من واجب جميع الدول الأطراف، وبخاصة القادرة منها على تقديم المساعدة(). |
The Committee urges the State party to take all appropriate measures to ensure effective applicability of the provisions of the Covenant in national courts, including by raising awareness of this obligation and the provisions of the Covenant among judges, lawyers and other officials involved in law enforcement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان سريان أحكام العهد سرياناً فعلياً في المحاكم الوطنية بطرق منها زيادة الوعي بهذا الالتزام وبأحكام العهد في أوساط القضاة والمحامين وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure effective applicability of the Covenant in national courts, including by raising awareness of this obligation and the provisions of the Covenant among those involved with law enforcement, such as judges, lawyers and public officials. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان سريان العهد سرياناً فعلياً في المحاكم الوطنية، بما في ذلك عن طريق زيادة الوعي بهذا الالتزام وبأحكام العهد في أوساط الذين لهم صلة بإنفاذ القانون، مثل القضاة والمحامين والموظفين العموميين. |
The Committee urges the State party to take all appropriate measures to ensure effective applicability of the provisions of the Covenant in national courts, including by raising awareness of this obligation and the provisions of the Covenant among judges, lawyers and other officials involved in law enforcement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان سريان أحكام العهد سرياناً فعلياً في المحاكم الوطنية بطرق منها زيادة الوعي بهذا الالتزام وبأحكام العهد في أوساط القضاة والمحامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |