"and the punishment" - Translation from English to Arabic

    • ومعاقبة
        
    • والعقوبة
        
    • وإلى معاقبة
        
    • وإن العقوبة
        
    • وأن عقوبته
        
    • عن العرض أو معاقبة
        
    • وللعقوبة
        
    • وعلى معاقبة
        
    • والعقاب
        
    The infringement of the right to food, particularly for children, and the punishment of citizens returning from abroad were particularly worrying. UN ومما يثير القلق بوجه خاص انتهاك الحق في الغذاء، لا سيما بالنسبة للأطفال ومعاقبة المواطنين العائدين من الخارج.
    With regard to efforts to combat violence, it was not clear whether the Penal Code contained adequate provisions, particularly in respect of remedies and the punishment of offenders. UN وقالت فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف أنه من غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات يتضمن أحكاما كافية، وبخاصة بالنسبة للتعويضات ومعاقبة المخالفين.
    Lebanese legislation includes measures necessary for the protection of victims of armed conflicts and the punishment of those responsible for war crimes. UN وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    [1. The statute of limitations as established hereunder shall extinguish the criminal prosecution and the punishment. UN ]١ - يُنهي قانون التقادم المسقط المبين أدناه المقاضاة الجنائية والعقوبة الجنائية.
    Programmes to protect vulnerable children would involve information campaigns supported by action on the ground and the punishment of offenders. UN وستشمل برامج حماية الأطفال الضعفاء حملات إعلامية مدعومة بإجراءات على أرض الواقع ومعاقبة المسيئين.
    She noted that the mandate of the Special Prosecutor extended beyond Ciudad Juárez and hoped that the new Special Prosecutor would be able to act effectively in the prevention and the punishment of the widespread violence. UN وأشارت إلى ولاية النائب العام التي تتجاوز سيوداد خواريز، وأعربت عن الأمل في أن المدعي العام الخاص سيتمكن من أن يتخذ إجراءات فعالة لمنع وقوع هذا العنف الواسع النطاق ومعاقبة المسؤولين عنه.
    The Act provided for the defence of victims and the punishment of perpetrators, which included imprisonment. UN وينص القانون على الدفاع عن الضحايا ومعاقبة الجُناة، بما في ذلك بعقوبة السجن.
    In essence, these responses have been reactive, with the protection of the victim and the punishment of the perpetrator as primary concerns. UN وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب.
    18. The path towards the re-establishment of truth, the full operation of justice and the punishment of crimes had not been free from difficulties. UN 18- ولم يَخْلُ من صعوبات دَرْبُ إعادة الحق إلى نصابه وإعمال العدالة كاملةً ومعاقبة المجرمين.
    A birth record, because it certifies a child's age, allows appropriate legal steps to be taken to ensure the protection of the child and the punishment of the offender. UN ونظراً إلى أن سجل الولادة يشهد رسمياً على سن الطفل، فإنه يسمح باتخاذ الخطوات القانونية المناسبة لكفالة حماية الطفل ومعاقبة المجرم.
    At the time of writing the present report there was no further information as to the details, namely the investigations initiated by the Government of the Sudan and the punishment of those responsible. UN وفي يوم كتابة هذا التقرير، لم تكن قد وردت أية معلومات إضافية بخصوص التفاصيل، أي بشأن التحقيقات التي أجرتها حكومة السودان، ومعاقبة الأشخاص المسؤولين.
    She also wished to know whether the Act provided for specific protection measures for women and children and the punishment of officials involved in trafficking. UN وتود أيضا أن تعرف إذا كان القانون ينص على اتخاذ تدابير حماية معينة لصالح النساء والأطفال ومعاقبة المسؤولين المتورطين في عملية الاتجار.
    The Permanent Mission of the Sudan would like to stress the obligation of Member States of the United Nations to take a clear position, collectively and unilaterally, to condemn these heinous crimes and to take decisive measures for their elimination and the punishment of the perpetrators. UN وتود البعثة الدائمة للسودان أن تشدد على وجوب اتخاذ الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لموقف واضح، بصورة جماعية وأحادية، لإدانة هذه الجرائم الشنيعة واتخاذ تدابير حاسمة للقضاء عليها ومعاقبة مرتكبيها.
    Reporting of violence to and by State institutions is crucial to ensuring justice for victims and the punishment of its perpetrators. UN فتبليغ المؤسسات التابعة للدولة بحالات العنف وقيام هذه المؤسسات بالتبليغ عنه حيوي لكفالة إنصاف ضحايا العنف ومعاقبة مرتكبيه.
    We have reviewed and adopted the legislation that guarantees the freedoms and rights of women on the one hand and the punishment of perpetrators involved in this criminal activity on the other hand. UN وقد قمنا باستعراض وإقرار تشريع من شأنه أن يضمن حريات وحقوق المرأة من جهة، ومعاقبة المرتكبين المشتركين في هذا النشاط الإجرامي، من جهة أخرى.
    In the field of the administration of justice, the right to a free trial was prejudiced by inadequate access to defence lawyers and there was a lack of proportionality between the acts committed and the punishment applied. UN وبالنسبة لمجال إقامة العدالة يتعرض الحق في المحاكمة العادلة للمساس نتيجة عدم سهولة توكيل محامين للدفاع، كما أنه ليس هناك تناسب بين اﻷعمال المرتكبة والعقوبة المفروضة على مرتكبيها.
    The Canadian system allegedly does not take into account the relationship between the act and the punishment, as any person sentenced to two or more years in prison will be liable to deportation, without the possibility of defence and without any examination of his or her personal circumstances. UN ولا يراعي النظام الكندي على ما يزعم العلاقة بين الفعل والعقوبة بما أن أي شخص يحكم عليه بالسجن لمدة سنتين أو أكثر يكون عرضة للترحيل دون أن يتمكن من الدفاع عن نفسه ودون دراسة ظروفه الشخصية.
    Members reiterated the Council’s support for the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo; expressed full support for the Lusaka peace process, especially the efforts of Zambian President Chiluba; and stressed the need for the full and thorough investigation of reported massacres and the punishment of perpetrators. UN وكرر اﻷعضاء دعم المجلس لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها اﻹقليمية؛ وأعربوا عن التأييد الكامل لعملية لوساكا السلمية، وبخاصة للجهود التي يبذلها الرئيس الزامبي شيلوبا؛ وشددوا على الحاجة إلى إجراء تحقيق كامل ومستفيض في المجازر التي أبلغ عن حصولها وإلى معاقبة مرتكبيها.
    4.4 According to the State party, Mr. Kasimov's actions were correctly qualified by the court, and the punishment he was given was commensurate with his crime. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إن المحكمة وصفت أفعال السيد كازيموف بشكل صحيح، وإن العقوبة كانت متناسبة مع جريمته.
    It concludes that the author's actions were classified correctly and the punishment was proportionate to the crime. UN وتخلص إلى أن أفعال صاحب البلاغ صُنِّفت تصنيفاً صحيحاً وأن عقوبته متناسبة مع الجريمة.
    194. The Committee expresses concern that, despite the efforts made, a comprehensive approach is not being taken towards the prevention and elimination of violence against women, particularly as regards domestic violence, crimes of honour and the punishment of offenders. UN 194 - وتعرب اللجنة عن القلق لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، لم يتبع نهج شامل إزاء منع العنف الموجه ضد المرأة والقضاء عليه، ولا سيما إزاء العنف المنزلي، والجرائم المرتكبة دفاعا عن العرض أو معاقبة مرتكبيها.
    Yugoslavia urges and supports the investigation of war crimes and the punishment of their perpetrators wherever they may be and regardless of which side they belong to. UN إن يوغوسلافيا تحث على التحقيق في جرائم الحرب وعلى معاقبة مرتكبيها أينما كانوا وبصرف النظر عن الجانب الذي ينتمون إليه، وتدعم ذلك.
    The Committee also needed to know the outcomes of investigations and the punishment that had been imposed on offenders. UN وأوضح أن اللجنة بحاجة أيضاً إلى معرفة نتائج التحقيقات والعقاب المفروض على الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more