"and the reality" - Translation from English to Arabic

    • وواقع
        
    • والواقع
        
    • وحقيقة
        
    • وبين واقع
        
    • وواقعها
        
    • و الواقع
        
    • وبين الواقع
        
    • وبين حقيقة
        
    • وواقعه
        
    The disconnection between existing labour policies and the reality of the world of work has left workers increasingly insecure. UN وأدى انقطاع الصلة بين سياسات العمل القائمة وواقع عالم العمل إلى تزايد معاناة العمال من عدم الاستقرار.
    There is a regrettable gap between the rhetoric of restraint and the reality of growing greenhouse gas emissions. UN وهناك هوة تبعث على اﻷسف بين الكلام البلاغي الرنان عن التقيد وواقع تزايد انبعاثات غاز الدفيئة.
    However, despite this legal protection, given the current state of affairs in the country, there is an incongruity between the legal provisions and the reality on the ground in terms of respect for life. UN ولكن، رغم هذه الحماية القانونية، تكشف الوقائع فجوة بين المستوى التنظيمي والواقع على الأرض فيما يتعلق باحترام الحياة.
    However, despite this progress, the discrepancy between the legal framework and the reality at the community level is great. UN ولكن ورغم التقدم المحرَز، هناك تباين كبير بين الإطار القانوني والواقع الاجتماعي.
    Such superficial equality nevertheless masks a serious inequality in both the appearance and the reality of power in the institution. UN إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة.
    At present, there is a wide gap between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion. UN وثمة هوة واسعة تفصـل في الوقت الحالي بين شعار الإدماج وحقيقة الإقصاء.
    We also recalled the role of mediation in bridging the gap between the aspirations for independence and the reality of foreign occupation. UN كما تذكرنا دور الوساطة في جسر الهوة بين التطلعات إلى الاستقلال وواقع الاحتلال الأجنبي.
    Once introduced to fill the gap between the idea of collective security and the reality of unimplemented Charter provisions, United Nations peacekeeping operations have evolved into a highly effective means of furthering peace around the world. UN وبعد تقديم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لسد الفجوة بين فكرة الأمن الجماعي وواقع أحكام الميثاق غير المنفذة، تطورت هذه العمليات لتصبح وسيلة فعالة للغاية من وسائل تعزيز السلام في كل أرجاء العالم.
    Unfortunately, Mrs. Ogata was leaving her post at a time when Burundi was poised between a hoped-for peace and the reality of fierce war. UN ومن المؤسف أن تنهي السيدة أوغاتا عملها في وقت تتأرجح فيه حياة بوروندي بين الأمل في السلام وواقع الحرب المحتدمة.
    Unless good governance is prized, Africa will not break free of the threat and the reality of conflict that are so evident today. UN فما لم يكن هناك تقدير لقيمة الحكم الرشيد، لن تتحرر أفريقيا من إسار التهديدات وواقع النزاعات التي تمثل أمامنا اليوم.
    It is necessary, therefore, to examine the existing gap between the human rights commitments and the reality of today. UN ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن.
    They formulated recommendations on how to overcome the gap between human rights standards and the reality of their implementation on the ground. UN وقد صاغوا توصيات حول سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وواقع تطبيقها في الميدان.
    In the view of his delegation, there was a need for additional legal devices which could ensure the best protection of the interests of the child and which would reflect both the practice and the reality. UN ويرى وفده أن هناك حاجة إلى وسائل قانونية إضافية تضمن أفضل حماية لمصالح الطفل وتعبﱢر عن الممارسة والواقع على حد سواء.
    First, the Project has been permanently abandoned, and the reality is that Enka will never have to replace this equipment. UN فأولاً، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبداً إلى استبدال هذه المعدات.
    Our progress in the past stumbled in many cases due to a disparity between our expectations and the reality. UN وفي العديد من الحالات تعثر تقدمنا في الماضي بسبب التباين بين توقعاتنا والواقع.
    There is a huge gap between the verbal commitments of political leaders to respect the right to return and the reality on the ground. UN وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض.
    Consider the astronomical difference between my Palestinian colleague's politicized narrative and the reality on the ground. UN انظر إلى الفارق الفلكي بين الخطاب المسيّس لزميلي الفلسطيني والواقع القائم على الأرض.
    Very appropriately, the Secretary-General drew a parallel between the situation at the moment of the creation of the United Nations and the reality today. UN وأجرى الأمين العام، بصورة صائبة تماما، مقارنة الوضع عند إنشاء الأمم المتحدة وحقيقة الوضع الراهن.
    We agree with the Secretary-General that there is at present a wide gap between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion. UN ونتفق مع الأمين العام على أن هناك حاليا فجوة كبيرة بين الخطابة عن الإدماج وحقيقة الإقصاء.
    There was a shameful lack of understanding about what constituted a colony, and the reality was that the United States was making Puerto Rico defenceless. UN وثمة عدم فهم مخزٍ لماهية المستعمرة، وحقيقة الأمر أن الولايات المتحدة تعمل على تجريد بورتوريكو من وسائل الدفاع.
    However, there was still a wide gap between what was expected socially of adolescents and the reality of their lives, which meant that young people tended to hide their relationships and were less free to make choices. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة واسعة بين ما هو متوقع اجتماعيا من المراهقات وبين واقع حياتهن، مما يعني أن الشباب يميل إلى إخفاء علاقاته وأنهم يتمتعون بحرية أقل في اتخاذ خياراتهم.
    The concerned units have been proactive in the implementation of CEDAW in accordance with the characteristics and the reality in the Lao PDR. UN فقد بادرت الوحدات المعنية بتنفيذ الاتفاقية وفقاً لخصوصيات جمهورية لاو وواقعها.
    And the truth and the reality and justice were not part of it. Open Subtitles و لم تكن الحقيقة و الواقع والعدل جزء من هذه الأجندات
    Over the past weeks, while the international community has patiently awaited confirmation of tangible progress in the resumed negotiations between the two sides, tensions have continued to rise following several negative developments that are widening the gap between the hopes and expectations for the political process and the reality on the ground. UN فعلى مدى الأسبوعين الماضيين، وفي حين انتظر المجتمع الدولي، بفارغ الصبر، التأكيد على تحقيق تقدم ملموس في المفاوضات المستأنفة بين الجانبين، استمر تزايد التوتر في إثر عدد من التطورات السلبية التي تزيد من سعة الشقة بين الآمال والتوقعات المعقودة على العملية السياسية وبين الواقع على الأرض.
    There is a gap between rhetoric at the corporate level and the reality of what happens on the ground when the ideas are implemented in practice. UN وهناك ثغرة فاصلة بين الشعارات المطروحة على الأساس المؤسّسي وبين حقيقة ما يحدث على الأرض عندما توضَع الأفكار للتنفيذ على صعيد الممارسة.
    The path to be followed should be based on the selfless search of the common good, keeping as the main guideline an increase not only of the Security Council's efficiency but also of its representativity and legitimacy, so that it may become a more democratic body, in accordance with the aspirations and the reality of today's international community. UN وينبغي أن يرتكز الطريق الذي نسلكه على البحث المتفاني عن الخير العام بحيث لا تتمثل المبادئ التوجيهية الرئيسية في زيادة كفاءة مجلس الأمن فحسب، وإنما أيضا في صفته التمثيلية وشرعيته، لكي يصبح هيئة تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية وفقا لتطلعات المجتمع الدولي وواقعه اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more