"and the recognition of the" - Translation from English to Arabic

    • والاعتراف
        
    In his view, the issue had regained interest and importance due to globalization, the emergence of new technologies and the recognition of the value of knowledge. UN وقال إن العولمة وظهور التكنولوجيات الجديدة والاعتراف بقيمة المعرفة عوامل جددت الاهتمام بهذه المسألة وأهميتها في رأيه.
    Youth and indigenous people also stressed inter-generational equity and the recognition of the rights of indigenous people in partnerships. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    Japan welcomed the countermeasures being taken to address the issue of human trafficking and the recognition of the remaining law enforcement challenges. UN ورحبت بالتدابير المضادة المتخذة لمعالجة قضية الاتجار بالبشر والاعتراف بما تبقى من تحديات لإنفاذ القوانين.
    Achieving that participation mandates a decent standard of living and the recognition of the value and worth of older citizens. UN ويتطلب تحقيق هذه المشاركة مستوى معيشيا مقبولا والاعتراف بقيمة المواطنين المسنين وقدرهم.
    Determination of the maximum period of pre-trial detention and the recognition of the exclusive competence of the court to order this preventive measure; UN تحديدالمدة القصوى للحبس الاحتياطي، والاعتراف باختصاص المحكمة الحصري في الأمر باتخاذ هذا الإجراء الوقائي؛
    :: The creation of productive employment and the recognition of the social and ethical value of work, sharing of knowledge and access to information markets. UN :: خلق فرص العمل المنتج والاعتراف بما للعمل من قيمة اجتماعية وأخلاقية، وتبادل المعارف، والوصول إلى الأسواق والمعلومات
    On the question of Palestine, he called for support for a two-State solution and the recognition of the 1967 borders. UN وفيما يتعلق بقضية فلسطين، دعا إلى تأييد حل الدولتين والاعتراف بحدود عام 1967.
    The notion of shared responsibilities and the recognition of the need for mechanisms for collective action are the raison d'être of the United Nations system. UN وكانت فكرة المشاركة في المسؤوليات والاعتراف بالحاجة إلى إيجاد آليات للعمل الجماعي هي مبرر وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Determination of the maximum period of pre-trial detention and the recognition of the exclusive competence of the court to order this preventive measure; UN تحديدالمدة القصوى للحبس الاحتياطي، والاعتراف باختصاص المحكمة الحصري في الأمر باتخاذ هذا الإجراء الوقائي؛
    Another objective is to contribute to the fulfilment of the essential needs of the individual and the recognition of the importance of striking a balance between individual rights and responsibilities, on the one hand, and the rights and obligations of the wider society, on the other. UN وثمة هدف آخر هو المساهمة في تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد والاعتراف بأهمية ايجاد توازن بين حقوق الفرد ومسؤولياته من ناحية وحقوق والتزامات المجتمع بشكل عام من الناحية اﻷخرى.
    We have recently witnessed an acceleration of these negotiations, with considerable progress in the achievement of border agreements, the opening of air communications and the recognition of the State of Israel. UN وقد شهدنا أخيرا تسارعا في هذه المفاوضات، مصحوبا بتقدم كبير في التوصل الى اتفاقات الحدود وفتح الاتصالات الجوية والاعتراف بدولة اسرائيل.
    This greater attention to the insurance role of debt management and the recognition of the importance of sovereign debt structure for crisis prevention are the results of lessons learned from past crisis. UN وتجيء هذه العناية الأكبر المعطاة لدور الضمان في إدارة الدين والاعتراف بأهمية هيكل الديون السيادية في منع وقوع الأزمات كنتيجتين للدروس المستفادة من الأزمات السابقة.
    Nepal's peace process is unique in its characteristics and is based on multiparty democracy, inclusiveness, accommodation, dialogue and the recognition of the people as the ultimate arbiter. UN إن عملية السلام في نيبال فريدة في خصائصها وترتكز على الديمقراطية المتعددة الأحزاب والشاملة والوفاق والحوار والاعتراف بالشعب بوصفه الحكم النهائي.
    Israel's withdrawal from the occupied territory, respect for the right of all to live in peace and security and the recognition of the inalienable rights of the Palestinian people are among the essential principles for a lasting solution to the question of Palestine. UN إن انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، واحترام حق الجميع في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني هي من بين المبادئ الأساسية للحل الدائم لقضية فلسطين.
    That Initiative guarantees peace, security and the recognition of the State of Israel by Arab countries in exchange for an end to the occupation of Arab territories and an agreement to seek out mutually acceptable solutions for other outstanding issues. UN كما تم التنصيص على ثوابتها في المبادرة العربية التي تضمن السلام والأمن والاعتراف بإسرائيل من طرف الدول العربية مقابل إنهاء احتلال الأراضي العربية والبحث عن حلول مشتركة ومقبولة للقضايا الأخرى العالقة.
    A full and impartial investigation of the truth and the recognition of the facts, together with an apology by those individuals and authorities responsible, often provide more satisfaction to the victim than payment of money. UN والتحقيق التام والحيادي في سبيل إظهار الحقيقة والاعتراف بالوقائع إلى جانب اعتراف الجهات المسؤولة أفراداً وسلطات غالباً ما يوفر كل ذلك للضحية شعوراً بالارتياح أبلغ من الحصول على مدفوعات مالية.
    Thus a normative process is taking place in the Americas that is directed towards the recognition of democracy as an obligation and a duty and the recognition of the impairment of the democratic system as an act that may entail international responsibility. UN وبذلك، تجري عملية تقنينية في الأمريكتين ترمي إلى الاعتراف بالديمقراطية كالتزام وواجب، والاعتراف بأن تعطيل النظام الديمقراطي هو فعل قد تترتب عليه مسؤولية دولية.
    The substance of the San Andrés Agreement was to make provision for the recognition of indigenous people in the Constitution, which had been done with the amendment of article 4, and the recognition of the indigenous peoples’ right to self-determination. UN وينص اتفاق سان أندريس، في جوهره، على الاعتراف في الدستور بحقوق السكان الأصليين، وهو ما تحقق عن طريق تعديل المادة 4؛ والاعتراف للسكان الأصليين بحق تقرير المصير.
    The delegation noted the comments in the CCF about the relationship between the round-table process and the Consolidated Appeal Process and the recognition of the need to define the relationship further; the delegation fully agreed and asked for any comments UNDP might have on how this could be achieved. UN وأشار الوفد إلى التعليقات الواردة في إطار التعاون القطري بشأن العلاقة بين عملية المائدة المستديرة وعملية النداء الموحد، والاعتراف بالحاجة إلى تحديد العلاقة بشكل أوضح؛ وأعرب الوفد عن موافقته التامة وطلب الحصول على أية تعليقات قد تكون لدى البرنامج اﻹنمائي بشأن كيفية تحقيق ذلك.
    A process of transition has begun towards the democratization of Guatemalan society, the strengthening of civilian power and the recognition of the rights of indigenous peoples, eagerly awaited by the international community in general and by Guatemalan society in particular. UN وبدأت عملية تحول إلى الديمقراطية في المجتمع الغواتيمالي، وتعزيز للسلطة المدنية والاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وهو ما كان يتوق إليه المجتمع الدولي عموما والمجتمع الغواتيمالي بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more