"and the recognition that" - Translation from English to Arabic

    • والاعتراف بأن
        
    • والإقرار بأن
        
    • والتسليم بأنه
        
    Despite the length of this experience and the recognition that peacekeeping is a core function of the Organization, the United Nations has not properly established and invested in the development of professional civilian peacekeepers. UN ورغم عراقة هذه التجربة والاعتراف بأن حفظ السلام مهمة أساسية من مهام المنظمة، فلم تُعدّ الأمم المتحدة على نحو صحيح حفظة سلام مدنيين محترفين ولم تستثمر في إعدادهم الاستثمار الحق.
    As for provisions relating to victims, she encouraged all delegations to approach the important needs and rights of victims with common sense and the recognition that the purpose of the Court was to dispense justice. UN أما بالنسبة للمادة الخاصة بالضحايا، فقد شجعت جميع الوفود على فهم الاحتياجات والحقوق المهمة للضحية بالمنطق والاعتراف بأن هدف المحكمة هو إقامة العدل.
    The conceptual advances consolidated in Beijing, and the recognition that the existence of democracy depends, among other achievements, on gender equity, have driven and continue to drive a series of political actions. UN جوانب التقدم المفاهيمي التي تعززت في بيجين، والاعتراف بأن وجود الديمقراطية يتوقف على المساواة بين الجنسين، من بين إنجازات أخرى، حرك، ولا يزال يحرك سلسلة من الأعمال السياسية.
    Furthermore, women's empowerment requires a life free of violence against women and the recognition that gender violence is a violation of their human rights and the direct or indirect violation of many other rights enshrined in international treaties and agreements. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب تمكين المرأة حياة خالية من العنف ضد المرأة والإقرار بأن العنف الجنساني انتهاك لحقوقها الإنسانية، وانتهاك مباشر أو غير مباشر لأي حق من الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقات والمعاهدات الدولية.
    The most significant effect of the new accounting basis is that expenses are shown based on the delivery principle and the recognition that some expenses may be deferred (e.g., fixed assets and inventory). UN ويتمثل أهم تأثير لتطبيق الأساس المحاسبي الجديد في إيراد النفقات على أساس مبدأ التسليم والإقرار بأن بعض النفقات قد يتم تأجيلها (الأصول الثابتة والموجودات، على سبيل المثال).
    He concurred with the need for flexibility and the recognition that no one size fits all. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.
    Education for all is the best way of establishing a culture of equality which is necessary for democracy, tolerance and an international peace based on justice and the recognition that all human beings are born free and equal. UN أما توفير التعليم للجميع، فهو أفضل وسيلة ﻹقامة ثقافة قائمة على المساواة تعتبر ضرورية للديمقراطية، وللتسامح، ولسلم دولي مستند الى العدل والاعتراف بأن البشر جميعا ولدوا أحرارا متساوين.
    Customary land reform processes adopted in a country should allow for diversity in customary laws found across landowner groups, and the recognition that communities differ in the strength of their traditional lifestyle and degree of individualism found in the group. UN وينبغي أن تسمح عمليات إصلاح الأراضي المملوكة حسب الأعراف بالتنوع في القوانين العرفية المعمول بها فيما بين مجموعات ملاك الأراضي والاعتراف بأن المجتمعات المحلية تختلف في مدى ثبات أسلوب عيشها التقليدي ودرجة التفرد في المجموعة.
    The Special Rapporteur welcomes provisions that have particular significance for Maori women, including culturally appropriate programmes for Maori women and the recognition that abuse may be perpetrated by members of the wider family group. UN وترحب المقررة الخاصة بالأحكام ذات الصلة الخاصة بنساء قبيلة " ماوري " ، بما في ذلك البرامج المناسبة ثقافيا لنساء هذه القبيلة، والاعتراف بأن الإساءات يمكن أن ترتكب من جانب أفراد العائلة الموسعة.
    In this scenario, the rapid diffusion of ICTs provides a basis for a renewed search for positive human values and the recognition that these technologies embody opportunities for individual and collective social and economic growth. UN وفي هذا السيناريو، يقدم الانتشار السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصال أساساً للبحث المتجدد عن القيم الانسانية الايجابية والاعتراف بأن هذه التكنولوجيات تجسد فرصاً للنمو الاجتماعي والاقتصادي على المستويين الفردي والجماعي.
    7. We reiterate the high priority that developing countries attach to an agenda for development, which should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. UN ٧ - ونعيد تأكيد اﻷولوية الكبيرة التي توليها البلدان النامية لخطة التنمية، وهي خطة ينبغي أن تستند إلى الحق اﻷساسي في التنمية والاعتراف بأن التنمية هي أيضا شرط لا غنى عنه للسلام.
    The need to open domestic markets to foreign competition is based on a number of factors, including, in some cases, the scarcity of local resources that can bring new competition and the recognition that most services are increasingly competing in world markets, be it directly or indirectly. UN وتقوم الحاجة الى فتح اﻷسواق المحلية للمنافسة اﻷجنبية على عدد من العوامل، منها أحيانا ندرة الموارد المحلية التي يمكن أن تخلق منافسة جديدة، والاعتراف بأن معظم الخدمات تتنافس بصورة متزايدة في اﻷسواق العالمية، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    To realize these aspirations, the decisive factor is the flexibility that we demonstrate in carrying out the tasks entrusted to us and the recognition that this is the very time and place for each of us, in a sovereign manner, to be capable of identifying the common ground on which we will find a solution to our differences. UN وتحقيقاً لهذه اﻷماني، فإن العامل الحاسم هو المرونة التي نبديها في الاضطلاع بالمهام الموكولة إلينا والاعتراف بأن هذا هو الوقت المناسب لكي يتمكن كل منا، بطريقة سيادية، من تحديد اﻷرض المشتركة التي سنجد عليها حلاً لخلافاتنا.
    We reiterate the high priority that developing countries attach to the Agenda for Development, which should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. UN ٦- ونعيد تأكيد اﻷولوية الكبيرة التي توليها البلدان النامية لخطة التنمية، وهي خطة ينبغي أن تستند إلى الحق اﻷساسي في التنمية والاعتراف بأن التنمية هي أيضا شرط لا غنى عنه للسلام.
    In Iraq, the restoration of full sovereignty to the Iraqi people and the recognition that the United Nations has an important role to play in rebuilding the country should give every element of Iraqi society the opportunity to work with resolve to build a stable and prosperous country free of all violence. UN وفي العراق، ينبغي لإعادة السيادة الكاملة إلى شعب ذلك البلد والاعتراف بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً تقوم به في إعادة بناءه، أن يعطيا كل عنصر من المجتمع العراقي الفرصة للعمل بجد لبناء بلد مستقر ومزدهر وخالٍ من كل عنف.
    Therefore, we urge the reaffirmation and respect for water as a human right and the recognition that national governments are ultimately responsible for the protection of this right for all citizens, but particularly for the poorest and most vulnerable women and children. UN ومن ثم، فإننا نحث على إعادة التأكيد على كون المياه حقا من حقوق الإنسان، وعلى احترام هذا الحق، والاعتراف بأن الحكومات هي صاحبة المسؤولية النهائية عن حماية هذا الحق لجميع المواطنين، ولا سيما أفقر النساء والأطفال وأشدهم تعرضا للضرر.
    These tasks are increasingly dictated by the persistence of international tensions that threaten international peace and security; the need for the full application of the principles of sovereign equality and equitable geographical representation based on the Organization's universal make-up; the increase in the Organization's membership; and the recognition that the United Nations remains a preferred alternative for Member States. UN وهذه المهام تفرض نفسها بقوة أكبر كل يوم في ضوء استمرار التوترات الدولية التي تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين؛ وضرورة التطبيق الكامل لمبدأي تساوي الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل استنادا إلى الطابع العالمي للمنظمة؛ وتزايد عدد أعضائها؛ والإقرار بأن الأمم المتحدة لا تزال خيارا مفضلا أمام الدول الأعضاء.
    Attention given to the economic, social and cultural rights of women must take into account the principle of the indivisibility and interdependence of human rights, which emphasizes the importance of all sets of rights and the recognition that the human rights of women form an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. UN ويجب أن يراعى في الاهتمام الذي يولى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة مبدأ ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، وهو مبدأ يشدِّد على أهمية مجموعات الحقوق كافة والإقرار بأن حقوق الإنسان للمرأة تشكِّل جزءاً من حقوق الإنسان العامة لا ينفصل ولا يقبل التصرّف ولا التجزِّئة().
    The International Court of Justice in the Case concerning the Gabcikovo-Nagymoros Project noted the need for continuous monitoring of hazardous activities as result of " awareness of the vulnerability of the environment and the recognition that environmental risks have to be assessed on a continuous basis " . UN ولاحظت محكمة العدل الدولية، في القضية المتعلقة بمشروع غابتشيكوفو - ناغيموروس Case concerning the Gabcikovo-Nagymoros Project، ضرورة الرصد المستمر للأنشطة الخطرة نتيجة " للوعي بهشاشة البيئة والإقرار بأن الأخطار البيئية يتعين أن تقيم على أساس مستمر " ().
    " These tasks are increasingly dictated by the persistence of international tensions that threaten international peace and security; the need for the full application of the principles of sovereign equality and equitable geographical representation based on the Organization's universal nature; the increase in the membership of the Organization; and the recognition that the United Nations remains a preferred alternative for Member States. UN ' ' وهذه المهام تفرض نفسها بقوة أكبر كل يوم في ضوء استمرار التوترات الدولية التي تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين؛ وضرورة التطبيق الكامل لمبدأي تساوي الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، استنادا إلى الطابع العالمي للمنظمة؛ وتزايد عدد أعضاء المنظمة؛ والإقرار بأن الأمم المتحدة لا تزال خيارا مفضلا أمام الدول الأعضاء.
    He concurred with the need for flexibility and the recognition that no one size fits all. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more