"and the relevance" - Translation from English to Arabic

    • وأهمية
        
    • وجدوى
        
    • ومدى أهمية
        
    • وصلة
        
    • والصلة الوثيقة
        
    • ومدى ملاءمة
        
    • والصلات
        
    • ومدى صلته
        
    • وعلاقة
        
    • وعلى أهمية
        
    • وصلتهم بالموضوع
        
    • وتقدير أهمية
        
    • ووثاقة صلة
        
    • ووجاهة
        
    • ومدى صلة
        
    The meeting discussed the impact of migratory flows and the relevance of prevention and preparedness in the context of the prevailing economic crisis in the region. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    The meeting discussed the impact of migratory flows, and the relevance of prevention and preparedness in the context of the prevailing economic crisis in the region. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    On behalf of my delegation, I would like to thank the Secretary-General for the quality of his report and the relevance of his recommendations. UN وبالنيابة عن وفد بلدي، أود أن أشكر الأمين العام على جودة تقريره وأهمية توصياته.
    UNIDO's normative activities enhanced its visibility and contributed to wider knowledge of its achievements and the relevance of its work. UN وقال ان أنشطة اليونيدو المعيارية قد عززت من تواجدها واشعاعها وأسهمت في زيادة التعريف بانجازاتها وجدوى عملها.
    Acknowledging the role of the Organizations in the development and establishment of the Platform, and the relevance of the Organizations' respective mandates and programmes of work to the functions of the Platform; UN إذ تُقِرّ بدور المنظمات في إعداد وإنشاء المنبر ومدى أهمية المهام الخاصة بالمنظمات وبرامج العمل في مهام المنبر؛
    This was followed by a question and answer session, wherein he emphasized the importance of the impact of microbes on ecology and the relevance of income and injury to fish-workers on socioeconomics. UN وأعقبت ذلك جلسة للأسئلة والأجوبة، جرى فيها التشديد على أهمية تأثير الجراثيم على النظام الإيكولوجي وصلة دخل العاملين في صيد السمك والإصابات التي تلحق بهم بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية.
    By acting decisively and unanimously, the Council has demonstrated the value and the relevance of multilateralism. UN والمجلس، بتصرفه بشكل حاسم وإجماعي، دلل على قيمة وأهمية التعددية.
    Progress in all clusters is imperative to maintain the credibility and the relevance of the Organization. UN وإحراز تقدم في كل المجموعات أمر حتمي للمحافظة على مصداقية وأهمية هذه المنظمة.
    As the Panel suggests, the effectiveness and the relevance of the Organization would increase if we found ways to strengthen the involvement and participation of civil society. UN وكما يقترح الفريق، ستزداد فعالية وأهمية المنظمة إذا وجدنا طرقا لتعزيز مشاركة ومساهمة المجتمع المدني فيها.
    These agreements underline the strong commitment of these Member States to UNIDO, and the relevance of the services that the Organization provides. UN وتؤكّد هذه الاتفاقات التزام الدول الأعضاء القوي باليونيدو، وأهمية ما تقدّمة المنظمة من خدمات.
    The Staff Development and Learning Section will strive to maintain/improve the evaluation survey participation rates, the high satisfaction level and the relevance of course contents, in particular to career development. UN وسيسعى قسم تنمية الموظفين وتعلمهم إلى تحقيق استدامة وتحسين معدلات المشاركة في الدراسة الاستقصائية التقييمية، ومستوى الرضا المرتفع وأهمية محتوى الدروس، وخصوصا بالنسبة للتطوير المهني.
    The importance of involving traditional leaders in that fight and the relevance of ethical principles observed by indigenous groups was highlighted. UN وسُلِّط الضوء على أهمية إشراك الزعماء التقليديين في تلك المعركة وأهمية المبادئ الأخلاقية التي تلتزم بها جماعات السكان الأصليين في هذا الشأن.
    The importance of involving traditional leaders in that fight and the relevance of ethical principles observed by indigenous groups was highlighted. UN وسُلِّط الضوء على أهمية إشراك الزعماء التقليديين في تلك المعركة وأهمية المبادئ الأخلاقية التي تلتزم بها جماعات السكان الأصليين في هذا الشأن.
    The representative highlighted the quality of the analysis conducted by the secretariat and the relevance of discussions and exchanges of best practices held throughout the week. UN وألقت الممثلة الضوء على جودة التحليل الذي أعدته الأمانة وأهمية المناقشات وعمليات تبادل أفضل الممارسات التي جرت طوال الأسبوع.
    Noting the acceleration of the implementation of the Millennium Development Goals and the elaboration of the post-2015 development agenda and the relevance of the Commission's work in this respect, UN وإذ يشير إلى التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الصدد،
    Nevertheless, they had made proposals and proffered criticisms, particularly regarding the amount of attention paid to their written and oral replies and the relevance of the questions they were asked. UN وعرضت مع ذلك مقترحات وانتقادات، ولا سيما فيما يخص مستوى الاهتمام الذي أولي لردودها الخطية والشفهية، وجدوى الأسئلة التي طُرحت عليها.
    In view of the importance of international commercial arbitration and the relevance of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration in that context, the Commission requested the secretariat to prepare a similar digest of case law on the Model Law. UN وبالنظر إلى أهمية التحكيم التجاري الدولي والصلة الوثيقة لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي بهذا المجال، طلبت اللجنة إلى الأمانة اعداد خلاصة مماثلة بشأن السوابق القضائية المستندة إلى ذلك القانون النموذجي.
    This is based on the assumption that each country has its own evolving conceptualization of the quality of education in terms of the performance of the system and the relevance of learning in each specific development context. UN ويستند هذا إلى الافتراض الذي مؤداه أن لكل بلد صيغته المتطورة الخاصة به لمفهوم جودة التعليم من حيث أداء المنظومة ومدى ملاءمة عملية التعلُّم في كل سياق إنمائي على حدة.
    Notes the convergence of views regarding the global significance of international migration for the development of countries of origin, transit and destination, the critical links between international migration and the economic, social and environmental aspects of development at the national, regional and international levels, and the relevance of migration for the post-2015 development agenda; UN يُلاحظ التوافق في الآراء بشأن الأهمية العالمية للهجرة الدولية في تنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، والصلات البالغة الأهمية بين الهجرة الدولية والجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وأهمية الهجرة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    (a) Where the accused intends to introduce or elicit evidence as to whether the victim consented to an alleged crime of sexual violence, the accused shall provide notice to the Court, and shall describe the substance of the evidence intended to be introduced or elicited and the relevance of the evidence to the issues in the case; UN )أ( يقدم المتهم إخطارا إلى المحكمة في الحالات التي يعتزم فيها تقديم أو استخلاص دليل على أن جريمة العنف الجنسي المزعومة قد تمت برضا المجني عليه، وأن يصف مضمون الدليل الذي يعتزم تقديمه أو استخلاصه ومدى صلته بمسائل الدعوى؛
    However, the resource implications and the relevance of the " resource availability " clause vary, depending on the particular measures undertaken to fulfil a particular right. UN غير أن الآثار على الموارد وعلاقة شرط " الموارد المتاحة " تختلف تبعاً للتدابير الخاصة التي تُتخذ لتلبية حق معين.
    Several delegates commented on the useful findings that the report provided and the relevance of the topic. UN وعلّق عدة مندوبين على الاستنتاجات المفيدة للتقرير وعلى أهمية الموضوع.
    Programme delivery will be monitored regularly, with the aim of ascertaining implementation, the compatibility of resources utilized with final deliveries and the relevance of the changes introduced during implementation to the objectives of the medium-term plan. UN وسيجري رصد إنجاز البرنامج دوريا من أجل التأكيد على جوانب التنفيذ وتساوق الموارد المستخدمة مع النتائج النهائية المتحققة، وتقدير أهمية التغييرات التي يجري إدخالها في سياق تنفيذ أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل.
    This year the High Commissioner was able to discuss at that Forum with the political and business leaders the impact of their activities on the enjoyment of human rights and the relevance of human rights principles to their own objectives. UN واستطاعت المفوضة السامية هذا العام أن تناقش في ذلك المحفل مع الزعماء السياسيين وقادة قطاع اﻷعمال أثر اﻷنشطة التي يقومون بها على التمتع بحقوق اﻹنسان ووثاقة صلة مبادئ حقوق اﻹنسان بأهدافهم الخاصة.
    The panellists from developing countries provided a unique perspective on the increasing need for corporate responsibility reporting in developing countries, and the relevance and importance of ISAR's selected indicators. UN وقدّم متحدثون من فريق المناقشة من البلدان النامية وجهة نظر فريدة بشأن تزايد الحاجة إلى الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات في البلدان النامية، ووجاهة وأهمية المؤشرات المختارة التي وضعها فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    Participants were selected from among the applications received on the basis of their qualifications and the relevance of their contributions to the Symposium. UN 16- واختير المشاركون من بين الطلبات المتلقَّاة على أساس مؤهَّلاتهم ومدى صلة مساهماتهم بالندوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more