"and the remedies available" - Translation from English to Arabic

    • وسبل الانتصاف المتاحة
        
    • وبسبل الانتصاف المتاحة
        
    The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. UN وينبغي على النحو نفسه أن يتضمن النص الحقوق الإجرائية وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعرضين للطرد.
    Similarly, the judicial procedure and the remedies available must meet the requirements of article 14 of the Covenant. UN كذلك فإن اﻹجراءات القضائية وسبل الانتصاف المتاحة يجب أن تستوفي الشروط الواردة في المادة ١٤ من العهد.
    Please provide information on the sanctions imposed for discrimination against women, their nature and actual application, and the remedies available for women whose rights have been violated as a result of discrimination. UN يرجى تقديم معلومات عن العقوبات المفروضة بسبب ارتكاب التمييز ضد المرأة، وعن طبيعتها وتطبيقها الفعلي، وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي انتُهكت حقوقها بسبب التمييز.
    Often the events constituting a default by the grantor and the remedies available to the secured creditor to enforce the terms of the security agreement are enumerated in detail. UN وكثيرا ما تبين بالتفصيل الأحداث التي تشكل تقصيرا من جانب المانح وسبل الانتصاف المتاحة للدائن المضمون لإنفاذ شروط الاتفاق الضماني.
    The Committee recommends that a large-scale information campaign be undertaken to promote awareness among women of their rights and the remedies available to them. UN توصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية واسعة النطاق لتعزيز الوعي في صفوف النساء بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لديهن.
    Often the events constituting a default by the grantor and the remedies available to the secured creditor to enforce the terms of the security agreement are enumerated at length. UN وكثيرا ما تبين بالتفصيل الأحداث التي تشكل تقصيرا من جانب المانح وسبل الانتصاف المتاحة للدائن المضمون لإنفاذ شروط الاتفاق الضماني.
    The Committee notes as well that information on these matters is not systematically maintained, that women have a low level of awareness of their rights and the remedies available to them, and that complaints are not being adequately dealt with. UN كما تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة بشأن هذه الأمور لا يتم الاحتفاظ بها بصورة منتظمة، وأن المرأة لا تعرف إلا القليل عن حقوقها وسبل الانتصاف المتاحة لها، وأنه لا تتم معالجة الشكاوى على النحو الواجب.
    Action is now being pursued in terms of this Plan to create awareness regarding the provisions of the Act and the remedies available as well as to sensitize partners in the law enforcement process with regard to the role envisaged of them in making the statutory remedies meaningful. UN يُتخذ الآن إجراء وفقا لهذه الخطة لخلق وعي فيما يتعلق بأحكام القانون وسبل الانتصاف المتاحة وأيضا لتوعية الآباء بعملية إنفاذ القانون فيما يتعلق بالدور المتوخى منهم لجعل سبل الانتصاف القانونية ذات مغزى.
    This section assesses the legal basis for detention and the remedies available to challenge detention from the perspective of the two above-mentioned mandates. UN ويقيِّم هذا الفرع الأساس القانوني للاحتجاز وسبل الانتصاف المتاحة للاعتراض على الاحتجاز من منظور الولايتين المذكورتين آنفاً.
    104. States should launch awareness-raising campaigns about servile marriage and the remedies available to potential and actual victims, reproductive health and health care, and the importance of birth and marriage registration. UN 104- وينبغي للدول أن تنظّم حملات لإذكاء الوعي بشأن الزواج الاستعبادي وسبل الانتصاف المتاحة للضحية المحتملة والفعلية والصحة الإنجابية والرعاية الصحية وأهمية تسجيل الولادات وعقود الزواج.
    Therefore, it encouraged the Government to take all necessary measures to foster public understanding of the concept of equal remuneration for work of equal value and to raise awareness among workers of their right to equal remuneration and the remedies available to redress any violations which could occur in that respect. UN لذلك شجعت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الفهم العام لمفهوم المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وإلى توعية العمال بحقهم في المساواة في الأجر وسبل الانتصاف المتاحة لمعالجة أي انتهاكات قد تحدث في هذا الصدد.
    Also indicate to what extent the efforts of the State party to combat direct and indirect gender-based discrimination have led to changes in old practices that are related to the exercise of customary and religious law and that are discriminatory against women and children, and also to a better understanding of their rights and the remedies available to them. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى أي مدى أدت مكافحة الدولة الطرف التمييز الجنساني المباشر وغير المباشر إلى تغيير الممارسات القديمة المرتبطة بالقانون العرفي والديني والتي تنطوي على تمييز ضد النساء والأطفال، وإلى معرفةٍ أفضل بحقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم.
    The project team had requested legal advice regarding the rights of the United Nations under the terms of the contract and the remedies available to it. UN 8 - وقد طلب فريق المشروع الحصول على مشورة قانونية فيما يتعلق بحقوق الأمم المتحدة بموجب أحكام العقد، وسبل الانتصاف المتاحة لها.
    However, since international liability did not lend itself easily to codification and progressive development, and noting the diversity of civil liability regimes, the draft articles would be most useful if they took the form of general rules supplementing the law of State responsibility, the laws and practices of existing systems of liability and the remedies available under domestic and private international law. UN بيد أنه نظرا إلى أن المسؤولية الدولية موضوع غير طيّع للتدوين والتطوير التدريجي، ومع ما يلاحظ من تنوع في نظم المسؤولية المدنية، فإن مشاريع المواد ستكون لها أعظم فائدة إذا اتخذت شكل القواعد العامة المكملة لقانون مسؤولية الدول، وقوانين وممارسات النظم القائمة للمسؤولية، وسبل الانتصاف المتاحة في إطار القانون المحلي والقانون الدولي الخاص.
    The standard law should define precisely the rights to which individuals would be entitled, States’ obligations, the organs responsible for ensuring compliance with those rights, the mechanisms responsible for monitoring those organs’ activities (such as an ombudsman, or United Nations treaty mechanisms) and the remedies available for violation of the right to food. UN وينبغي أن يحدد هذا القانون المعياري بدقة الحقوق التي يستحقها اﻷفراد، والتزامات الدول، واﻷجهزة المسؤولة عن كفالة الامتثال لهذه الحقوق، واﻵليات المسؤولة عن رصد أنشطة هذه اﻷجهزة )مثل أمين المظالم واﻵليات التعاهدية لﻷمم المتحدة( وسبل الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحق في الغذاء.
    4.4 On the merits, the State party contends that both the protection offered to the applicant and the remedies available to address his claim of racial discrimination fully satisfy the Convention's requirements under articles 2, paragraph 1 (d); 5 (e) (v) and 6. UN 4-4 أما بالنسبة للأسس الموضوعية، فتدفع الدولة الطرف بأن الحماية التي قُدّمت لصاحب الطلب وسبل الانتصاف المتاحة لمعالجة ادعائه المتعلق بالتمييز العنصري كلاهما يلبيان على أكمل وجه متطلبات الاتفاقية بموجب الفقرة 1(د) من المادة 2، والفقرة (ه)`5` من المادة 5، والمادة 6 من الاتفاقية.
    9. The report states that since July 2004, the Government has undertaken campaigns to make women aware of their rights, explaining what domestic violence is, the forms it takes and the remedies available to them when it occurs (see para. 141). UN 9 - يبين التقرير أن " الحكومة تضطلع، منذ تموز/يوليه 2004، بحملات لتوعية المرأة بحقوقها، و توضيح ماهية العنف المنزلي وبيان مختلف الأشكال التي يتخذها، وسبل الانتصاف المتاحة أمام المرأة في حالة تعرضها له " (انظر الفقرة 141).
    9. The report states that " ... since July 2004, the Government has undertaken campaigns to make women aware of their rights, explaining what domestic violence is, the forms it takes and the remedies available to them when it occurs " (see para. 141). UN 9 - ويبين التقرير أن " الحكومة تضطلع، منذ تموز/يوليه 2004، بحملات لتوعية المرأة بحقوقها، و توضيح ماهية العنف المنزلي وبيان مختلف الأشكال التي يتخذها، وسبل الانتصاف المتاحة أمام المرأة في حالة تعرضها له " (انظر الفقرة 141).
    Several organizations and States described their legal system and referred in particular to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies, as their legal basis for dealing with such issues. Organizations described the regime in place to seek cooperation among States and organizations and the remedies available in case consultations should fail. UN 30- ووصفت عدة منظمات ودول نظمها القانونية وأشارت بصورة خاصة إلى اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها باعتبارهما الأساس القانوني الذي تستند إليه لتناول تلك المسائل.ووضعت المنظمات النظام القائم بشأن التماس التعاون فيما بين الدول والمنظمات وسبل الانتصاف المتاحة في حال فشل المشاورات.
    The Committee notes as well that information on these matters is not systematically maintained, that women have a low awareness of their rights and the remedies available to them, and that complaints are not being adequately dealt with. UN كما تلاحظ اللجنة عدم مواصلة تقديم المعلومات المتعلقة بهذه المسائل بصورة منتظمة، وانخفاض مستوى وعي النساء بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لهن وعدم معالجة الشكاوى معالجة كافية.
    The HR Committee recommended promoting awareness among women of their rights and the remedies available to them. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف بتوعية المرأة بحقوقها وبسبل الانتصاف المتاحة لها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more