"and the respondent" - Translation from English to Arabic

    • والمدعى عليه
        
    • والمدّعى عليه
        
    • والمدَّعى عليه
        
    However, both the claimants and the respondent would have to bear their respective share of the institution's administrative fees. UN ومع ذلك، فإن على كل من المدعي والمدعى عليه أن يتحمل حصته من الرسوم الإدارية للمؤسسة.
    The claimant, a Hungarian company, and the respondent, an Austrian company, signed a contract for the sale of containers. UN وقع المدعي ، وهو شركة هنغارية ، والمدعى عليه ، شركة نمساوية ، عقدا لبيع الحاويات .
    The Court noted that the arbitration case was an arbitral proceeding commenced pursuant to a turnkey contract between the petitioner and the respondent. UN ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه.
    The claimant and the respondent were parties to a joint venture agreement. UN كان المدعي والمدعى عليه كلاهما طرفين في اتفاق على مشروع ينطوي على مجازفة.
    It is proposed that a new paragraph 4 be inserted as follows: " 4. The deposits required by the arbitral tribunal shall be paid by the claimant and the respondent in equal parts. UN ويُقترح إدراج فقرة جديدة بالرقم 4 على غرار النص التالي: " 4- الودائع التي تطلبها هيئة التحكيم يسددها المدّعي والمدّعى عليه بالتساوي.
    Given that the claimant and the respondent had their place of business in States parties to the CISG, its provisions were applicable to their contractual relationship (article 1(1) CISG). UN وباعتبار أنَّ مكاني عمل المدَّعي والمدَّعى عليه يقعان في دولتين طرفين في اتفاقية البيع، فإنَّ أحكامها تُطبَّق على علاقتهما التعاقدية (المادة 1 (1) من اتفاقية البيع).
    The Court of Appeal directed that all issues between the claimant and the respondent be referred to arbitration. UN وأمرت محكمة الاستئناف بإحالة جميع المسائل العالقة بين المدعي والمدعى عليه إلى التحكيم.
    The claimant and the respondent were parties to a lease, the termination of which led to arbitral proceedings. UN كان المدعي والمدعى عليه طرفين في عقد إيجار، أدى إنهاؤه إلى اجراءات تحكيم.
    The main issue in appeal was whether a valid arbitration clause contained in the contract between the plaintiff and the respondent deprived the court of jurisdiction to hear and decide the incidental warranty action. UN وكانت المسألة الرئيسية في الاستئناف تتمثل فيما إذا كان شرط تحكيم سليم وارد في العقد بين المدعي والمدعى عليه يحول بين المحكمة ذات الاختصاص وبين الاستماع واتخاذ قرار بشأن إجراء الكفالة العرضي.
    The claimant requested the arbitral court to ascertain whether a valid contract had been concluded between the claimant and the respondent for the sale of shares in a Hungarian limited liability company. UN طلب المدعي من محكمة التحكيم أن تتحقق من أن العقد المبرم بين المدعي والمدعى عليه بشأن بيع أسهم في شركة هنغارية محدودة كان صحيحا .
    The claimant, a Hong Kong company, and the respondent, a German company, had concluded a general agreement for the exclusive delivery and distribution of Chinese goods. UN أبرم المدعي ، وهو شركة في هونغ كونغ ، والمدعى عليه ، وهو شركة ألمانية ، اتفاقا عاما من أجل الاستئثار بتسليم وتوزيع بضائع صينية .
    While the claimant and the respondent had signed the arbitration agreement, a company (the sole shareholder of the respondent), the individual shareholders of that company, and the wholly owned subsidiaries of the claimant had not. UN فعلى حين أن المدعي والمدعى عليه قد وقعا اتفاق التحكيم، فإن إحدى الشركات (وهي المساهم الوحيد للمدعى عليه)، والمساهمين الأفراد من تلك الشركة، والفروع التي يمتلكها المدعي، لم توقع على ذلك الاتفاق.
    (b) To advise both the appellant and the respondent: as stated above, the Administrative Law Unit represents the respondent at all stages of the appeals process. UN (ب) إسداء المشورة لكل من مقدم الطعن والمدعى عليه: كما هو مبين أعلاه، تمثل وحدة القانون الإداري المدعى عليه خلال جميع مراحل عملية الطعون.
    81. The Office of Legal Affairs provides legal advice to the United Nations Secretariat and has on occasion found that the interests of a Secretariat department may differ from that of OIOS -- by analogy, it would be like serving as counsel for both the plaintiff and the respondent. UN 81 - ويتولى مكتب الشؤون القانونية إسداء المشورة القانونية إلى الأمانة العامة وقد اتضح له في بعض الأحيان أن مصالح إحدى إدارات الأمانة قد تختلف عن مصالح مكتب خدمات الرقابة الداخلية - وقياسا على ذلك، فإن الأمر سيكون بمثابة الاضطلاع بدور محامي المدعي والمدعى عليه في وقت واحد.
    The claimant (main contractor) appealed against the decision of a lower court, which had referred various disputes between the claimant and the respondent (sub-contractor) to arbitration. UN رفع المدعي (وهو المقاول الرئيسي) دعوى استئناف لحكم صادر عن محكمة جزئية كانت قد أحالت إلى التحكيم خلافات شتى بين المدعي والمدعى عليه (وهو المقاول الفرعي).
    3.1 The author claims that his right to have a fair trial, as protected by article 14, was violated, because his case was examined neither by a competent nor by an independent or impartial court, in particular as judges in Belarus depend on the Ministry of Justice, and the respondent in his case was the Ministry of Justice. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن حقه في محاكمة عادلة، الذي تكفله المادة 14، قد انتُهك لأن المحكمة التي نظرت في قضيته لم تكن محكمة مختصة ولا مستقلة أو محايدة، وبخاصة لأن القضاة في بيلاروس يخضعون لوزارة العدل، والمدعى عليه في قضيته هو وزارة العدل.
    3.1 The author claims that his right to have a fair trial, as protected by article 14, was violated, because his case was examined neither by a competent nor by an independent or impartial court, in particular as judges in Belarus depend on the Ministry of Justice, and the respondent in his case was the Ministry of Justice. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن حقه في محاكمة عادلة، الذي تكفله المادة 14، قد انتُهك لأن المحكمة التي نظرت في قضيته لم تكن محكمة مختصة ولا مستقلة أو محايدة، وبخاصة، لأن القضاة في بيلاروس يخضعون لوزارة العدل، والمدعى عليه في قضيته هو وزارة العدل.
    The court shall summarily hear the applicant and the respondent and decide by decree even if on the day of the hearing the applicant or the respondent, or both, fail to appear before the court (sub art (3)). UN وتستمع المحكمة بإيجاز إلى المدعي والمدعى عليه وتبت في الأمر بقرار حتى إن لم يمثل أي من الطرفين أو كلاهما أمام المحكمة يوم الجلسة (المادة الفرعية (3)).
    By way of a SO the court may order the Police to seize any weapons that are in the possession of the respondent or to accompany the victim to assist with the collection of personal property; or order that the victim be placed in a shelter for temporary accommodation; or order a social worker or similar officer to monitor the observance of the PO between the victim and the respondent. UN عن طريق الأمر التكميلي يمكن للمحكمة أن تأمر الشرطة بمصادرة أي أسلحة يمتلكها المدعى عليه أو بمصاحبة الضحية للمساعدة في جمع الممتلكات الشخصية؛ أو أن تأمر بإيداع الضحية في ملجأ من أجل الإيواء المؤقت؛ أو أن تأمر موظفا للشؤون الاجتماعية أو موظفا ذا رتبة مماثلة برصد التقيد بأمر الحماية بين الضحية والمدعى عليه.
    The applicant and the respondent were involved in an ICSID arbitration in which the applicant sought compensation for the loss of its investment after its agents were forcefully evicted from the hotel it owned and operated in the Kyrgyz capital. UN كان المدّعي والمدّعى عليه طرفي دعوى تحكيم منظورة أمام المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، وسعى المدّعي من خلالها إلى الحصول على تعويض لخسارة لحقت باستثماراته بعد أن طرد وكلاؤه عنوة من الفندق الذي يملكه ويشغله في العاصمة القيرغيزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more