"and the right to appeal" - Translation from English to Arabic

    • والحق في الاستئناف
        
    • والحق في الطعن
        
    • وحق الاستئناف
        
    • وحق الطعن في
        
    • وإمكانية الطعن
        
    Fundamental fairness and the right to appeal must be guaranteed in all citizenship and administrative procedures. UN ولا بد أن تكفل في جميع إجراءات الجنسية والإجراءات الإدارية أصول العدل والإنصاف والحق في الاستئناف.
    Persons threatened with forced eviction shall have the right to bring the matter before a court of law and the right to appeal before a higher court; UN أن يكون لﻷشخاص المهددين باﻹخلاء القسري الحق في رفع المسألة إلى محكمة قانونية والحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى؛
    Amendments to the Arbitration Act ensured that the right to recourse against an arbitral award and the right to appeal were enshrined in national law. UN وتكفل تعديلات قانون التحكيم أن يكون الحق في الطعن في قرار من قرارات التحكيم والحق في الاستئناف مجسدَيْن في القانون الوطني.
    It also violates articles 12 and 13 of the Covenant, which guarantee liberty of movement and the right to appeal a deportation order before the competent authority. UN كما يتعارض مع المادتين 12 و13 من العهد اللتين تضمنان حرية التنقل والحق في الطعن في قرار الطرد من الإقليم أمام السلطة المختصة.
    The acting Chairperson proposed that, in order to clarify the distinction between the right to challenge and the right to appeal while also avoiding the problem pointed out by the representative of the United States, the wording of paragraph 2 of article 63 proposed by the Secretariat be retained and the original wording of paragraph (2) as set out in document A/CN.9/729/Add.8 appear in square brackets as paragraph (3). UN 79- الرئيس بالنيابة: اقترح الإبقاء على صيغة الفقرة 2 من المادة 63 التي اقترحتها الأمانة، على أن تظهر الصيغة الأصلية للفقرة (2) كما وردت في الوثيقة A/CN.9/729/Add.8 بين قوسين معقوفين باعتبارها الفقرة (3)، وذلك من أجل توضيح الفرق بين حق الاعتراض وحق الاستئناف مع تفادي المشكلة التي أشار إليها ممثل الولايات المتحدة في الوقت نفسه.
    (d) All counter-terrorist transfers should be undertaken in accordance with legally-recognized procedures and should respect the rights accorded to all individuals by international law, including at a minimum a hearing before a judicial body and the right to appeal the transfer; UN (د) ينبغي أن تجري كل عمليات الترحيل في سياق مكافحة الإرهاب حسب الإجراءات المعترف بها قانونياً وأن تحترم الحقوق الممنوحة لكل الأفراد بموجب القانون الدولي، بما فيها على الأقل جلسة أمام هيئة قضائية وحق الطعن في الترحيل؛
    50. In the formal system, a two-tiered system comprising a Dispute Tribunal and an Appeals Tribunal seemed to meet the international standards of justice by affording access to an independent tribunal and the right to appeal. UN 50 - واختتمت قائلة إنه في النظام الرسمي، يبدو أن النظام ذا المستويين الذي يشمل محكمة منازعات ومحكمة استئناف يفي بالمعايير الدولية للعدل بتوفير إمكانية الوصول إلى محكمة مستقلة والحق في الاستئناف.
    These trials allegedly failed to meet international standards such as the right to legal counsel, the presumption of innocence and the right to appeal. UN ويُدّعى أن هذه المحاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية مثل الحق في حضور محام عن المتهم، وقرينة البراءة والحق في الاستئناف.
    Criminal trials are assessed against fair trial guarantees laid down in human rights law, including the right to a public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law and a presumption of innocence, the right to counsel, equality of arms and the right to appeal. UN وتقَيَّم المحاكمات الجنائية على أساس ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان، ومنها الحق في جلسة استماع علنية تعقدها هيئة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بمقتضى القانون والحق في قرينة البراءة، والحق في الاستعانة بمحام، وتكافؤ وسائل الدفاع والحق في الاستئناف.
    During trials, legal provisions, including cross-examination according to law, the right to present witnesses and the right to appeal are provided according to law. UN وأثناء المحاكمات، تطبق إجراءات قانونية، منها مواجهة الشهود واستجوابهم وفقا للقانون، والحق في تقديم الشهود، والحق في الاستئناف.
    According to the Government all accused persons have the full benefit of due process of law, including appeals to the Court of Appeal of Jamaica and the right to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. UN وجاء في رد الحكومة أن الأشخاص المتهمين يتمتعون كلهم تمتعاً كاملاً بمظلة الإجراءات القانونية السليمة، بما في ذلك حق الاستئناف أمام محكمة استئناف جامايكا والحق في الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    31. The Committee urges the State party to guarantee the rights set forth in article 14 of the Covenant, in particular by remedying the deficiencies with regard to the exercise of the right to defence and the right to appeal. UN ٢٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد، وخاصة عن طريق علاج أوجه النقص فيما يتعلق بممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف.
    258. The Committee urges the State party to guarantee the rights set forth in article 14 of the Covenant, in particular by remedying the deficiencies with regard to the exercise of the right to defence and the right to appeal. UN ٨٥٢ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد، وخاصة عن طريق علاج أوجه النقص فيما يتعلق بممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف.
    As for Abbas Amir-Entezam, he is detained since 1979 and sentenced in 1980 to life imprisonment following a trial which lasted only a few minutes, and during which he was denied the right to defend himself, the right to legal assistance and the right to appeal. UN أما فيما يتعلق بعباس أمير انتظام، فإنه محتجز منذ عام ٩٧٩١ وقد حكم عليه في عام ٠٨٩١ بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة لم تستغرق سوى بضع دقائق، حرم أثناءها من حق الدفاع عن نفسه، والحق في الحصول على مساعدة قانونية، والحق في الاستئناف.
    110. The authorities should ensure that all judicial procedures conform to internationally recognized standards of fair trial, including the right to the presumption of innocence, the right to a public trial and the right to appeal to a higher tribunal. UN 110 - يجب على السلطات أن تكفل مطابقة جميع الإجراءات القضائية للمعايير المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، بما فيها الحق في افتراض البراءة، والحق في محاكمة عامة، والحق في الاستئناف لدى محكمة أعلى درجة.
    Among the fair trial guarantees that are being routinely violated when civilians are brought before Egyptian military courts, are the right to a public trial before an independent and impartial court; the right to prompt access to a defense lawyer; the right to prepare an adequate defense and the right to appeal. UN وتشمل ضمانات المحاكمة العادلة التي يجري انتهاكها بصورة روتينية عند تقديم المدنيين إلى محاكم عسكرية مصرية الحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ والحق في الاتصال فوراً بمحامي دفاع؛ والحق في إعداد دفاع كافٍ والحق في الاستئناف.
    Should municipalities be allowed to " naturalize by vote " , the right to know the reasons of the refusal and the right to appeal may be at stake. UN فإذا أجيز للبلديات " منح الجنسية بموجب اقتراع " ، فقد يُضِرُّ ذلك بالحق في معرفة أسباب الرفض والحق في الطعن.
    Those charged are usually entitled to reasonable notice of the case against them, the right to contest the case and the right to appeal an adverse decision to a court or other independent body. UN وللمتهمين عادة الحق في أن يبلَّغوا خلال مدة معقولة بطبيعة القضية المتهمين بها بشكل عام، والحق في الطعن فيها وفي استئناف أي حكم سلبي أمام محكمة ما أو هيئة مستقلة أخرى ما.
    103. Article 44 of the Constitution guarantees everyone the right to the legal defence of his or her rights and freedoms and the right to appeal against any unlawful act on the part of State bodies, officials or voluntary associations. UN 103- وتكفل المادة 44 من الدستور لكل شخص الحق في الحماية القانونية لحقوقه وحرياته والحق في الطعن في أي فعل غير قانوني تُقْدم عليه هيئات الدولة أو موظفوها أو الرابطات الطوعية.
    (a) That persons seeking asylum may not enjoy all the procedural guarantees, including access to legal counsel and the right to appeal negative decisions; UN (أ) لأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء لا يمكنهم أن يتمتعوا بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها الحصول على المشورة القانونية وحق الطعن في القرارات السلبية؛
    When the expulsion decision is communicated, the alien is also informed of the right to assistance by counsel in all legal proceedings pertaining to the expulsion, which may be furnished through legal aid, and the right to appeal the expulsion order. UN ويُعلم الأجنبي بحقوقه في نفس الوقت الذي يُبلّغ فيه بقرار الطرد؛ أي: الاستعانة بمحام، مع احتمال الحصول عليه عن طريق المساعدة القانونية، في جميع الإجراءات القانونية المتعلقة بالطرد، وإمكانية الطعن في قرار الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more