"and the seller" - Translation from English to Arabic

    • والبائع
        
    • وكان البائع
        
    • وأن البائع
        
    • للبائع
        
    • وأنَّ البائع
        
    • البائع إلى
        
    The buyer and the seller entered into a contract for the purchase of Indonesian Merbau round logs. UN أبرم المشتري والبائع عقدا لشراء جذوع أخشاب مدوّرة من أشجار الميرباو الإندونيسية.
    After the first container of oil was delivered at the original price, therefore, the buyer and the seller entered into an oral agreement to increase the price of the remaining peppermint oil. UN وبعد تسليم أول حاوية من زيت النعناع بالسعر الأصلي، عقد المشتري والبائع اتفاقا شفهيا لزيادة سعر ما تبقى من زيت النعناع.
    After negotiations, the buyer, the seller and the insurer agreed on indemnifications for the buyer paid by both the insurance company and the seller. UN وبعد التفاوض اتفق المشتري والبائع وشركة التأمين على تعويضات للمشتري يدفعها كل من شركة التأمين والبائع.
    In one decision the parties had mutually agreed to cancel their contract and the seller had given the buyer a refund for a payment check that was later dishonoured. UN في أحد القرارات ، كان الطرفان قد اتفقا بشكل متبادل على إلغاء العقد المبرم بينهما وكان البائع قد أعاد للمشتري المبلغ الذي كان هذا الأخير قد دفعه بموجب شيك رُفض دفعه في ما بعد.
    The Tribunal found that the contract was valid, and the seller had delivered the goods as agreed. UN وخلصت هيئة التحكيم إلى أنَّ العقد صحيح وأن البائع كان قد سلَّم البضائع حسبما هو متَّفق عليه.
    The material is weighed and the seller can be paid immediately. UN حيث يتم وزن المادة ويمكن الدفع فوراً للبائع.
    The Tribunal decided the buyer was not obliged to repay the seller's penalty as such recovery was not provided for in the contract and the seller could have prevented the penalty being incurred by initiating arbitral proceedings within the prescribed time. UN وقرّرت هيئة التحكيم أنَّ المشتري غير ملزم بإعادة دفع الغرامة التي دفعها البائع على اعتبار أنَّ تلك الإعادة غير منصوص عليها في العقد وأنَّ البائع كان يستطيع تجنّب دفع هذه الغرامة من خلال استهلال إجراءات التحكيم في الوقت المحدد.
    The buyer dismissed its general manager, and the seller invoked this as grounds for terminating the contract. UN وقد فصل المشتري المدير العام لديه، واستند البائع إلى ذلك كأساس لإنهاء العقد.
    The third party filed its claim after the buyer and the seller had signed the contract. UN وقام الطرف الثالث بتقديم دعوى بعد أن كان الطرفان المشتري والبائع قد وقعا على العقد.
    This means that the division of costs, risks and responsibilities between the buyer and the seller varies depending on the terms used. UN وهذا يعني أن قسمة التكاليف واﻷخطار والمسؤوليات فيما بين المشتري والبائع يتفاوت حسب الشروط المستخدمة.
    I'm merely a facilitator between the buyer and the seller. Open Subtitles أنا مجرد وسيط بين المشتري والبائع كالقناة
    I dub them and ship them and the seller pays me a fee. Open Subtitles أنا أدبلجها وأشحنها والبائع يدفع لي الرسوم
    Last year, I was working undercover suburban surveillance and the seller had a few kinks in his rep. Open Subtitles العام الماضي، كنت أعمل متخفياً ضمن مراقبة احدى الضواحي، والبائع كان معروفاً بغرابة الأطوار.
    The Supreme Court held, first of all, that CISG applied, inasmuch as both the buyer and the seller had their head offices in contracting States, Spain and France. UN واعتبرت المحكمة العليا، أولاً وقبل كل شيء، أنَّ اتفاقية البيع تنطبق ما دام المكتبان الرئيسيان لكلا المشتري والبائع في دولتين متعاقدتين، وهما إسبانيا وفرنسا.
    The contract was silent on the governing law, thus the Arbitration Tribunal ruled that the CISG applied since the places of business of the buyer and the seller were in CISG countries. UN وبما أنَّ العقد لم يُشِر إلى القانون الناظم، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع منطبقة لأنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في بلدين يطبقان تلك الاتفاقية.
    The buyer had the right to refuse to revise this clause and the seller breached the contract by seeking to require the buyer to revise this clause; therefore, it shall bear liability. UN وكان للمشتري الحق في رفض تنقيح هذا الشرط، والبائع أخل بالعقد عندما سعى إلى اشتراط أن ينقّح المشتري هذا الشرط؛ وعليه فهو يتحمل المسؤولية.
    The buyer claimed damages representing approximately 50 per cent of the value of the goods under the contract concluded between the buyer and the seller. UN وقد ادعى هذا الأخير أن الأضرار تمثل ما نسبته خمسين بالمائة تقريبا من قيمة البضاعة المشمولة بالعقد المبرم بين المشتري والبائع.
    The buyer based its claim for losses incurred on a contract concluded by it with a third party, under which the price of the goods to be supplied was substantially higher than in the contract concluded between the buyer and the seller. UN وقد أسند المشتري ادعاءه إلى الخسائر المتكبدة بشأن عقد أبرمه مع طرف ثالث، كان ثمن البضاعة المطلوب توريدها بموجبه أعلى بكثير من الثمن الوارد في العقد المبرم بين المشتري والبائع.
    The seller had its corporate headquarters, inside sales and marketing office, public relations department, and principal warehouse in British Columbia, and the seller carried out most of its design and engineering functions there. UN فقد كان مقر شركة البائع ومكتبه الخاص بالمبيعات الداخلية والتسويق وكذلك إدارة العلاقات العامة والمستودع الرئيسي، في كولومبيا البريطانية، وكان البائع يقوم بمعظم أعمال التصميم والهندسة هناك.
    A Phoenix representative said that this had occurred because the initial buyer had refused the goods after inspection, and the seller had then taken the bags to Phoenix without retagging them at the mine site, as would be done under the regular procedure. UN وعزا أحد ممثلي شركة فينيكس ذلك إلى أن المشتري الأول رفض البضاعة بعد معاينتها وأن البائع أخذ الأكياس بعد ذلك إلى فينيكس دون إعادة وسمها في موقع المنجم، على نحو ما كان ينبغي القيام به حسب الإجراء المتبع.
    The material is weighed and the seller can be paid immediately. UN حيث يتم وزن المادة ويمكن الدفع فوراً للبائع.
    The court's judgement was based on the goods inspection certificate produced by the average agent, the expert opinion issued by an animal specialist, the documentary evidence certifying delivery, which proved that the buyer had complained on a number of occasions about the small size of the anchovy supplied, and the seller's own offer to withdraw the goods. UN وقد استند حُكم المحكمة إلى شهادة تفتيش البضاعة التي أعدَّها خبير العوارية، وإلى رأي الخبير البيطري، وإلى دليل وثائقي يؤكِّد تسليم البضاعة، وقد ثبت من هذا أنَّ المشتري قد اشتكى في عدد من المناسبات بشأن الحجم الصغير للأسماك التي استلمها، وأنَّ البائع عرض بنفسه استرداد البضاعة.
    The lobster was delivered in New Hampshire but the price was apparently not paid and the seller sued in Quebec. UN وسُلِّم سرطان البحر في نيوهامبشير، ولكن يبدو أنَّ الثمن لم يسدَّد ممَّا دفع البائع إلى رفع دعوى في كيبيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more