"and the settlement of disputes" - Translation from English to Arabic

    • وتسوية المنازعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • وحل الخلافات
        
    The Council has supported preventive diplomacy and the settlement of disputes through peaceful means, such as good offices, mediation, dialogue and consultation. UN وأيد المجلس الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، مثل المساعي الحميدة والوساطة والحوار والتشاور.
    That demonstrates the importance of mediation and the settlement of disputes through peaceful means. UN وذلك يدلل على أهمية الوساطة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    International events had also underlined the need to make the maintenance of international peace and security and the settlement of disputes between States more efficient. UN وقد أثبتت اﻷحداث الدولية أيضا الحاجة الى تحسين فعالية أنشطة حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول.
    In that context, Austria welcomes the presidential statement of the Security Council on mediation and the settlement of disputes. UN وفي هذا السياق، ترحب النمسا بالبيان الرئاسي لمجلس الأمن بشأن الوساطة وتسوية النزاعات.
    During the month, scheduled debates were held on Haiti, children and armed conflict and the settlement of disputes. UN وأجريت خلال ذاك الشهر مناقشات مقرّرة سلفا بشأن هايتي، والأطفال والنـزاع المسلّح، وتسوية النزاعات.
    Some of the problems have often been related to poor formulation and weak monitoring of implementation and the settlement of disputes. UN وكثيرا ما كانت بعض المشاكل تتصل بالصياغة السيئة للاتفاقات وما يتسم به رصد التنفيذ وتسوية المنازعات من ضعف.
    It governs all aspects of ocean space from delimitations to environmental control, scientific research, economic and commercial activities, technology and the settlement of disputes relating to ocean matters. UN أنها اتفاقية تنظم جميع جوانب الخير المحيطي، بدءا بتعيين الحدود، ومرورا بالرقابة البيئية، والبحث العلمي، واﻷنشطة الاقتصادية والتجارية، والتكنولوجيا، وتسوية المنازعات المتصلة بمسائل المحيطات.
    Another approach was to envisage separate regimes for evaluating the lawfulness of countermeasures and the settlement of disputes relating to the interpretation or application of the future convention. UN وهناك نهج آخر يتمثل في أنظمة منفصلة لتقييم مدى شرعية التدابير المضادة وتسوية المنازعات المتصلة بتفسير أو تطبيق اتفاقية المستقبل.
    The successful conclusion of the Uruguay Round and the creation of the World Trade Organization as a universal forum for trade negotiations and the settlement of disputes have brightened prospects for increased trade and long-term growth. UN وأدى الاختتام الناجح لجولة أوروغواي وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة كمحفل عالمي للمفاوضات التجارية وتسوية المنازعات الى تفتح اﻵفاق لزيادة التبادل التجاري والنمو على المدى الطويل.
    The Lao People's Democratic Republic supports peace, stability and denuclearization in the Korean peninsula and the settlement of disputes through peaceful and constructive dialogue. UN وتعمل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على دعم إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق الاستقرار فيها ونزع السلاح النووي منها، وتسوية المنازعات بالحوار السلمي البناء.
    UNCLOS comprises provisions related to delimitation, navigation, protection and preservation of the marine environment, management of living and non-living resources, marine scientific research, transfer of marine technology and the settlement of disputes. UN وهي تتضمن أحكاماً متعلقة بتعيين الحدود، والملاحة، وحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، وإدارة الموارد الحية وغير الحية، والبحث العلمي في المجال البحري، ونقل التكنولوجيا البحرية، وتسوية المنازعات.
    UNCLOS comprises provisions related to delimitation, navigation, protection and preservation of the marine environment, management of living and non-living resources, marine scientific research, transfer of marine technology and the settlement of disputes. UN وهي تتضمن أحكاماً متعلقة بتعيين الحدود، والملاحة، وحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، وإدارة الموارد الحية وغير الحية، والبحث العلمي في المجال البحري، ونقل التكنولوجيا البحرية، وتسوية المنازعات.
    However, the rule of law could not be achieved without respect for the principles of the sovereign equality of States, non-interference in internal affairs and the settlement of disputes by peaceful means. UN بيد أن سيادة القانون لا يمكن تحقيقها دون الاحترام لمبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Thus it is possible, and in the Special Rapporteur's view desirable, to focus on the substance of the law of State responsibility, including its implementation, before considering the related questions of the form of the draft articles and the settlement of disputes. UN وبالتالي من الممكن، بل ومن المحبذ في رأي المقرر الخاص، التركيز على جوهر قانون مسؤولية الدول، بما في ذلك إعمالها، قبل النظر في المسائل المتعلقة بشكل مشاريع المواد وتسوية المنازعات.
    In the Italian Government’s view, the draft articles should cover determination of the conditions to be met for an internationally wrongful act committed by a State to exist, the legal consequences of such an act and the settlement of disputes concerning such acts. UN وتري الحكومة اﻹيطالية أن مشروع المواد ينبغي أن يتناول تحديد الشروط التي يجب توافرها لوجود فعل الدولة غير المشروع دوليا، كما يتناول اﻵثار القانونية لهذا الفعل وتسوية المنازعات المتصلة بهذه اﻷفعال.
    Those accomplishments reflected the Sudan's commitment to peace and the settlement of disputes through dialogue and negotiation. UN وتقف تلك المنجزات دليلا على التزام السودان بالسلام وتسوية النزاعات عبر الحوار والتفاوض.
    Togo is convinced of the importance and the vitality of the role that should and can be played by Regional Centres in the field of subregional and regional disarmament, as well as in respect of preventive diplomacy and the settlement of disputes. UN وتوغو مقتنعة بأهمية وحيوية الدور الذي ينبغي ويمكن أن تقوم به المراكز اﻹقليمية في مجال نزع السلاح اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وكذلك فيما يخــص الدبلوماسية الوقائية وتسوية النزاعات.
    Adhering to the principles enshrined in the UN Charter providing for refraining from the use, or threat of use of force in international relations and the settlement of disputes through peaceful means, UN ومتمسكا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على الامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية،
    China therefore advocates the establishment of a new security concept centred on mutual trust, mutual benefit, equality, cooperation and the settlement of disputes through dialogue. UN لذلك فإن الصين تدعو إلى إقامة مفهوم جديد للأمن يدور حول الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون وتسوية النزاعات عن طريق الحوار.
    Therefore, States should establish a security concept centred on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation and the settlement of disputes through dialogue, and never use or threaten to use force against other countries, inconsistent with the principles and purposes of the Charter, under any pretext. UN ولهذا ينبغي للدول أن تضع مفهوما جديدا للأمن قائما على الثقة المتبادلة والمنافع المتبادلة والمساواة والتعاون وتسوية النزاعات عن طريق الحوار وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أبدا ضد البلدان الأخرى، وهو ما يتعارض مع مبادئ ومقاصد الميثاق، أيا كانت الذريعة المستخدمة.
    The State of Qatar is making a constructive effort in that context with the aim of establishing good and constructive relations with all countries of the region on the basis of good-neighbourliness, mutual respect, non-intervention in the internal affairs of others, respect for international legality and the settlement of disputes through peaceful means, dialogue and mediation or by arbitration under international law. UN وتبذل دولة قطر جهدا إيجابيا في هذا اﻹطار يستند على إقامة علاقات طيبة وبنﱠاءة مع جميع دول المنطقة، تقوم على أسس حسن الجوار والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير، واحترام الشرعية الدولية، وحل الخلافات بالوسائل السلمية والحوار والوساطة أو بالاحتكام إلى القضاء الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more