"and the states concerned" - Translation from English to Arabic

    • والدول المعنية
        
    • بالدول المعنية
        
    Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. UN وكانت متابعة الملاحظات الختامية ناجحة في معظمها، على الرغم من الحاجة إلى موارد إضافية من قبل اللجنة والدول المعنية.
    Given the seriousness of those problems, the international community and the States concerned must make a common effort. UN وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا.
    Japan hopes that the application of integrated safeguards will start in as many States as possible, leading to a significant reduction in the costs and burden for both the IAEA and the States concerned. UN وتأمل اليابان في أن يبدأ تطبيق الضمانات المتكاملة في أكبر عدد ممكن من البلدان، مما يؤدي إلى خفض كبير في التكاليف والأعباء لكل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول المعنية.
    Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. UN وكانت متابعة الملاحظات الختامية في غاية النجاح، على الرغم من الحاجة إلى مزيد من الموارد الإضافية من قبل اللجنة والدول المعنية.
    In this connection, I should like to inform you that my Government is opposed to the automatic deletion of matters of which the Council is seized and affirms its commitment to maintaining the principle of prior consultations between the Council and the States concerned. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن حكومة بلدي تعترض على الحذف التلقائي للمسائل المعروضة على المجلس وتؤكد التزامها بالمحافظة على مبدأ المشاورات المسبقة بين المجلس والدول المعنية.
    In this regard, we have taken note of the statement of the representative of Sudan, in which he stated that his Government was prepared to cooperate with the OAU and the States concerned. UN وفي هذا الصدد، أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان والذي يعلن فيه أن حكومة بلده مستعدة للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول المعنية.
    The international community and the States concerned must make a greater effort to eliminate such weapons, which as long as they exist threaten humanity's very survival. UN ويجب على المجتمع الدولي والدول المعنية بذل جهود أكبر ﻹزالة هذه اﻷسلحة التي تظل تهدد وجود البشريــة ذاتــه ما دام لها أثر باق في حيز الوجود.
    Similar guidelines could be elaborated for the international criminal court on the major aspects of cooperation with States, other aspects being left to ad hoc arrangements between the court and the States concerned. UN ويمكن وضع مبادئ توجيهية مشابهة للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بأوجه التعاون اﻷساسي مع الدول، على أن تترك الجوانب اﻷخرى لترتيبات مخصصة بين المحكمة والدول المعنية.
    We should like to explain that the above-mentioned items, and others, are covered by bilateral agreements between Lebanon and the States concerned. UN في هذا الإطار نوضح أن المواضيع الواردة أعلاه أو غيرها يصار إلى الاتفاق عليها ضمن اتفاقيات ثنائية بين لبنان والدول المعنية.
    It is expected that arrangements for assistance between States or competent international organizations and the States concerned would be on the basis of mutually agreed terms and conditions. UN ومن المنتظر من ترتيبات المساعدة بين الدول أو من المنظمات الدولية المختصة من جهة والدول المعنية من الجهة الأخرى أن تتم بناءً على أحكام وشروط يُتَّفَق عليها اتفاقاً متبادلاً.
    Jurisdiction remains more or less national - and the States concerned usually do not prosecute such crimes, at least if committed by their own armed forces. UN فالولاية تبقى في تلك الحالات ولاية وطنية نسبياً - والدول المعنية لا تحاكم مرتكبي تلك الجرائم عادة، على الأقل إذا كان المرتكبون ينتمون لقواتها المسلحة.
    Often, a combination of solutions, each specifically addressing the particular circumstances and needs of the various parts of the same refugee population, will help achieve a lasting resolution of a refugee situation, in the interests of the refugees and the States concerned. UN وفي كثير من الحالات، يُساعد الجمع بين عدة حلول، يعالج كل منها بالتحديد الظروف والاحتياجات الخاصة لمجموعات مختلفة من نفس مجتمع اللاجئين، في تسوية حالة اللاجئين تسوية دائمة تحقق مصلحة اللاجئين والدول المعنية على حد سواء.
    Peace that can be acceptable to the peoples of the region must be comprehensive in terms of resolving, on the one hand, the whole array of major issues: the occupied territories, Jerusalem, the refugees, security and weapons of mass destruction, and economic cooperation; and including on the other, all tracks and the States concerned. UN والسلام الذي يمكن أن تقبل به شعوب المنطقة لا بد أن يكون شاملا من ناحية إيجاد حلول لكافة القضايا الأساسية: الأراضي المحتلة، والقدس، واللاجئون، والأمن وأسلحة الدمار الشامل، والتعاون الاقتصادي، ومن ناحية كافة المسارات والدول المعنية.
    22. The appointment of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance would no doubt serve to focus more attention on the growing problem of racism and racial discrimination and would, it was hoped, lead to greater cooperation between the United Nations and the States concerned. UN ٢٢ - وأضافت قائلة إن تسمية المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المرتبطة بها من شأنه أن يسمح بلا شك بإيلاء مزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة للعنصرية والتمييز العنصري، ويرجى إقامة تعاون أكبر بين اﻷمم المتحدة والدول المعنية في هذا الصدد.
    Lebanon is in the process of drawing up lists of its lost, stolen and smuggled cultural property and is preparing the necessary documentation and legal evidence that will be used, in coordination with the United Nations and the States concerned for the return to Lebanon of such property. UN إن لبنان بصدد وضع قوائم تفصيلية بممتلكاته الثقافية المفقودة والمسروقة والمهربة، وتحضير المستندات والاثباتات القانونية وذلك للعمل فيما بعد وبالتنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول المعنية بهذا اﻷمر على استردادها وإعادتها إليه.
    68. In order to ensure that peace-keeping operations were carried out in a transparent manner, permanent consultations must be held between the Security Council and the States concerned in such operations for their entire duration. UN ٦٨ - وأكد ضرورة إجراء مشاورات دائمة بين مجلس اﻷمن والدول المعنية بعمليات حفظ السلام طوال مدة العملية وذلك لضمان تنفيذها بطريقة تتسم بالشفافية.
    Rules are established for cooperation among operators and the States concerned. UN وهكذا، وُضعت قواعد للتعاون بين المشغلين والدول المعنية().
    It was important for the Special Committee's recommendations to be followed up, especially by the administering Powers and the States concerned, in accordance with the provisions of resolution 1514 (XV). UN وتدعو إلى متابعة توصيات اللجنة الخاصة، ولاسيما من جانب السلطات الإدارية والدول المعنية عملاً بأحكام القرار 1514 (د-15).
    To this end, the Working Group endeavours to establish a channel of communication between the families and the States concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases that families have, directly or indirectly, brought to the attention of the Working Group are investigated with a view to clarifying the fate or whereabouts of the disappeared persons. UN ولهذه الغاية، يسعى الفريق العامل إلى إنشاء قناة تواصل بين الأسر والدول المعنية بهدف ضمان إجراء تحقيق في الحالات الفردية الموثّقة بما يكفي وذات معالم واضحة والتي نبّهت الأسر الفريق العامل إليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك من أجل توضيح مصير الأفراد المفقودين أو أماكن وجودهم.
    In dedicated efforts to improve legislation and enforcement mechanisms to control precursor chemicals, China had responded to new trends in trafficking of precursor chemicals and had cooperated effectively with UNODC, the International Narcotics Control Board and the States concerned. UN وفي إطار الجهود المكرسة لتحسين التشريعات وآليات الإنفاذ الرامية لمراقبة السلائف الكيميائية، واجهت الصين الاتجاهات الجديدة في الاتجار بالسلائف الكيميائية وتعاونت بشكل فعال مع المكتب والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات والدول المعنية.
    Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003 requires consideration of the following factors in such cases: (1) duration of the residence of the alien, (2) the age of the alien, (3) the consequences of the expulsion for the alien and family members, and (4) the comparative links between the alien and the States concerned. UN فتوجيه المجلس رقم 2003/109/EC المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يشترط في تلك الحالات مراعاة العوامل التالية: (1) مدة إقامة الأجنبي، و (2) سن الأجنبي، و (3) عواقب الطرد بالنسبة للأجنبي وأفراد أسرته، و (4) مقارنة الصلات التي تربط الأجنبي بالدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more