"and the statute of the" - Translation from English to Arabic

    • والنظام الأساسي
        
    • وبموجب النظام اﻷساسي
        
    • وعلى النظام اﻷساسي
        
    • والنظام اﻷساسي للمحكمة
        
    • وللنظام اﻷساسي
        
    • وأحكام النظام الأساسي
        
    It is also one of the fundamental objectives of the Non-Proliferation Treaty and the Statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It is also one of the fundamental objectives of the Non-Proliferation Treaty and the Statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In accordance with the Paris Principles and the Statute of the International Coordinating Committee, the following classifications for accreditation are used by ICC: UN وفقا لمبادئ باريس والنظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية، تُستخدم التصنيفات التالية للاعتماد من قبل اللجنة:
    There were however elements in both the Treaty and the Statute of the Agency on which his delegation placed more emphasis. UN ومع ذلك فإن معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة يضمان عناصر تعمل أيرلندا على إبرازها.
    In keeping with the provisions of the Charter of the United Nations and the Statute of the International Court of Justice, all the judges must be treated equally. UN ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، يجب أن يعامل جميع القضاة على نحو متساو.
    But it is also a means to achieve other objectives found in both the Charter of the United Nations and the Statute of the International Criminal Court. UN لكنه أيضا وسيلة لتحقيق أهداف أخرى ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The draft agreement and the Statute of the Special Tribunal will not come into force until all such constitutional requirements are met. UN ولن يبدأ سريان مشروع الاتفاق والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ما لم تستوف جميع هذه المقتضيات الدستورية.
    It is our hope that the Court will continue to dispense justice with integrity and impartiality in accordance with the United Nations Charter and the Statute of the Court. UN ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    It reports to the Parliament of its work and activities, and performs other activities in accordance with the law and the Statute of the fund. UN ويقدم للبرلمان تقريراً عن عمله وأنشطته، ويضطلع بأنشطة أخرى وفقاً للقانون والنظام الأساسي للصندوق.
    25. The basic documents governing the Court are the Charter of the United Nations and the Statute of the Court, which is annexed to the Charter. UN ٢٥ - والوثائق الأساسية التي تنظم عمل المحكمة هي ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة، المرفق بالميثاق.
    In the event of the liquidation of a National Committee, net assets, including reserves, would be transferred to UNICEF, subject to the provisions of the cooperation agreement, if legally permitted, or otherwise in accordance with national law and the Statute of the Committee. UN وفي حالة تصفية أي لجنة وطنية، تؤول أصولها الصافية، بما فيها الاحتياطيات، إلى اليونيسيف رهنا بأحكام اتفاق التعاون إذا أجاز القانون ذلك، وإلا وفقا لأحكام القانون الوطني والنظام الأساسي للجنة.
    At the same time we are of the view that the implementation of related provisions of the NPT and the Statute of the IAEA requires a realistic and balanced approach. UN وفي نفس الوقت نرى أن تنفيذ الأحكام ذات الصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية يتطلب نهجا واقعيا ومتوازنا.
    The Group strongly supported the principles of both the Charter of the United Nations and the Statute of the Court and was committed to ensuring equality of compensation and of conditions of service for all judges. UN وتؤيد المجموعة بقوة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة، وهي ملتزمة بكفالة المساواة في التعويضات وشروط الخدمة بين جميع القضاة.
    The most important source of law in that area was the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind elaborated by the Commission and the Statute of the International Criminal Court, to which Uruguay was a party. UN وذكر أن أهم مصدر قانوني في هذا الصدد هو مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها الذي وضعته اللجنة، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي تمثل أوروغواي أحد أطرافه.
    I should like to emphasize that, in accordance with the provisions of the NPT and the Statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA), the right to peaceful nuclear activity is inalienable. UN وأود أن أؤكد، وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن الحق في ممارسة نشاط نووي سلمي حق غير قابل للتصرف.
    The first was that there was no shortage of treaties which prohibited reservations, notably the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Statute of the International Criminal Court. UN الأولى هي أن هناك معاهدات كثيرة تحظر التحفظات، وخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The practice of the two ad hoc tribunals and the Statute of the International Criminal Court have underlined the principle of direct responsibility of armed groups for violations of international humanitarian law. UN وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Adoption of this measure would require the Security Council to amend both the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN ولإقرار هذا الإجراء يلزم أن يعدل مجلس الأمن في آن واحد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Malaysia recognizes that role and has full confidence in the Court's competence and ability to serve as the principal judicial organ of the United Nations, as stipulated in the Charter of the United Nations and the Statute of the ICJ. UN تعي ماليزيا هذا الدور وتثق ثقة تامة بكفاءة المحكمة وقدرتها على العمل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    However, we see no other way in which we can effectively and adequately conduct the investigations required by the Security Council and the Statute of the Tribunal. UN بيد أننا لا نرى أن هناك طريقة أخرى يمكننا من خلالها إجراء التحقيقات المطلوبة من مجلس اﻷمن وبموجب النظام اﻷساسي للمحكمة بطريقة فعالة وملائمة.
    Amendments may be made to the present Agreement and the Statute of the Fund with the consent of all States signatories to the Agreement. UN يجوز إدخال تعديلات على هذا الاتفاق وعلى النظام اﻷساسي للصندوق بموافقة جميع الدول الموقعة على الاتفاق.
    Both the Nürnberg Charter and the Statute of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia contained provisions explicitly defining war crimes as crimes committed during armed conflicts. UN ويضم كلا من ميثاق نورنبرغ والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أحكاما تعرف بوضوح جرائم الحرب باعتبارها جرائم ارتُكبت أثناء النزاعات المسلحة.
    2. Requests the Board of Auditors to conduct audits of the secretariat of the Commission on a periodic basis, in accordance with financial regulation 12.5 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the Statute of the Commission. UN ٢ - تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يجري مراجعات لحسابات أمانة اللجنة على أساس دوري، وفقا للبند ١٢-٥ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وللنظام اﻷساسي للجنة.
    5. Requests the SecretaryGeneral to submit at the earliest possible date, but no later than 30 June 2011, draft Rules of Procedure and Evidence of the Mechanism, which shall be based on the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunals subject to the provisions of the present resolution and the Statute of the Mechanism, for consideration and adoption by the judges of the Mechanism; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن، على ألا يتعدى 30 حزيران/يونيه 2011، مشروع قواعد إجرائية وقواعد إثبات للآلية يستند إلى القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمتين رهنا بأحكام هذا القرار وأحكام النظام الأساسي للآلية، لكي ينظر فيه قضاة الآلية ويعتمدوه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more