"and the steps that" - Translation from English to Arabic

    • والخطوات التي
        
    • وبالخطوات التي
        
    • وعن الخطوات التي
        
    • وعلى الخطوات التي
        
    He requested clarification from the Secretariat and the Advisory Committee of the reasons for the delay and the steps that would be taken to avoid a recurrence. UN وطلب توضيحا من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية لأسباب التأخير والخطوات التي ستتخذ لتجنب تكرار ذلك.
    A national vision should be based upon a consensus among the national stakeholders and an awareness of both the national goals and the steps that have to be taken to achieve them. UN وينبغي للرؤية الوطنية لبلد ما أن تبنى على توافق الآراء فيما بين الأطراف المعنية على الصعيد الوطني وعلى أساس الوعي بالأهداف الوطنية والخطوات التي يتعيّن اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف.
    There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    She welcomed the establishment of a Ministry to promote equality between the sexes in Guinea and the steps that had been taken to prohibit discrimination against women in written law. UN وإنها ترحب بإنشاء وزارة لتعزيز المساواة بين الجنسين في غينيا وبالخطوات التي اتُخذت لحظر التمييز ضد المرأة في قانون مكتوب.
    24. The Executive Secretary of the UNFCCC reported on the results of the investigation launched by the secretariat on this matter and the steps that had been taken. UN 24- وقدّم الأمين التنفيذي للاتفاقية تقريراً عن نتائج التحقيق الذي أطلقته الأمانة في هذه المسألة وعن الخطوات التي اتخذت.
    That leadership must be characterized by frank and honest recognition of the impact of AIDS on our societies and the steps that must be taken in response. UN وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك.
    That case study traced the possible time frame and the steps that could be taken to assist in the disaster response. UN وتتبَّعت دراسة الحالة هذه الإطار الزمني المحتمل في هذا الشأن والخطوات التي يمكن اتخاذها للمساعدة على التصدِّي للكوارث.
    However, I would be remiss if I did not now inform the Council officially of our serious resource situation and the steps that are being contemplated if that situation is not remedied in the next few weeks. UN غير أنني سأكون مقصرا إذا لم أبلغ المجلس رسميا بحالة مواردنا الخطيرة والخطوات التي يجري التفكير في اتخاذها إذا لم تعالج هذه الحالة في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    The guidelines set out the issues around FGM, the signs that a girl or woman at risk or affected by FGM may demonstrate, and the steps that they should take to prevent and tackle this. UN وتعرض المبادئ التوجيهية القضايا المحيطة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والدلالات التي قد تظهرها الفتاة أو المرأة المعرضة لخطر تشويه الأعضاء التناسلية أو المتأثرة به، والخطوات التي ينبغي عليهن أخذها لمنع ذلك ومعالجته.
    It provides an assessment of the situation of civilians in Chad and the steps that (both the Government of Chad and the United Nations and humanitarian community) have taken to address the identified protection concerns. UN ويقدم التقرير تقييما لوضع المدنيين في تشاد والخطوات التي اتخذتها كل من حكومة تشاد والأمم المتحدة والمجتمع الإنساني للتصدي للشواغل المحددة المتعلقة بالحماية.
    It also gives article—by—article information on: the measures which Kyrgyzstan has undertaken to meet its commitments under the Covenant; the progress that has been made; the problems that have been encountered; and the steps that are planned for the further implementation of the Covenant. UN كما يقدم معلومات عن كل مادة من المواد: التدابير التي اتخذتها قيرغيزستان للوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد؛ والتقدم المحقق؛ والمشاكل التي ووجهت؛ والخطوات التي يعتزم القيام بها لمواصلة تنفيذ العهد.
    The subsidiary body established to consider the issue of nuclear disarmament during the Conference should examine the progress made in that area and the steps that remained to be taken. UN وينبغي للهيئة الفرعية التي أنشئت للنظر في مسألة نزع السلاح النووي أثناء المؤتمر أن تدرس ما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال والخطوات التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    Let me now offer some selective but brief comments on the origins of this crisis, its effects on development, and the steps that are under way to address its adverse impacts. UN اسمحوا لي الآن أن أقدم بعض التعليقات الانتقائية لكنها قصيرة بشأن أسباب هذه الأزمة، وتأثيرها في التنمية، والخطوات التي يجري اتخاذها لمعالجة آثارها السلبية.
    Please indicate the intention of the Government in this regard, and the steps that are being taken to begin the process of consultation necessary for the removal of the reservations described in paragraph 19 of the report. UN يرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية لسحب التحفظات المذكورة في الفقرة 19 من التقرير.
    Please indicate the intention of the Government in this regard, and the steps that are being taken to begin the process of consultation necessary for the removal of the reservations described in paragraph 19 of the report. UN ويرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية بالنسبة لسحب التحفظات الوارد وصفها في الفقرة 19 من التقرير.
    However, looking forward, the next two years will become increasingly complex as we struggle to define common but differentiated responsibilities and the steps that all nations must take to deal with climate change, either through mitigation or adaptation. UN ولكن إذ نتطلع قدما إلى الأمام، ستصبح السنتان القادمتان معقدتين بصورة متزايدة بينما نكافح من أجل تعريف المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والخطوات التي لا بد أن تتخذها جميع الدول من أجل التصدي لمسألة تغير المناخ، إما من خلال التخفيف أو التكيف.
    If it appears that the level of the reserve cannot be maintained at the close of the year, the Administrator shall inform the Executive Board, stating the reasons justifying the use of the reserve and the steps that UNIFEM intends to take to address the problem. UN وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة.
    If it appears that the level of the reserve cannot be maintained at the close of the year, the Administrator will inform the Executive Board, stating the reasons justifying the use of the reserve and the steps that UNIFEM intends to take to address the problem. UN وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة.
    7.2 On the facts of the case and the steps that have been taken after the alleged disappearance of the author's son, the State party submits that, on 24 July and 30 October 2000, the AttorneyGeneral of Sri Lanka received two letters from the author seeking " inquiry and release " of his son from the Army. UN 7-2 فيما يتعلق بوقائع القضية وبالخطوات التي اتخذت بعد الاختفاء المزعوم لابن صاحب البلاغ، تدعي الدولة الطرف أن النائب العام في سري لانكا قد تلقى، في 24 تموز/يوليه و30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رسالتين من صاحب البلاغ طلب فيهما " إجراء تحقيق والإفراج " عن ابنه من الجيش.
    The reporting state should clarify the measures that the Government had taken to ensure that the victims of rape were provided with adequate information about abortion and the steps that had been taken to monitor women's access to safe abortions. UN وينبغي أن توضح الدولة مقدمة التقرير التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة توفير معلومات كافية عن الإجهاض لضحايا الاغتصاب وعن الخطوات التي اتخذت لرصد حصول النساء على عمليات إجهاض مأمون.
    She would appreciate more detail on the health needs of low-income families and the steps that had been taken to deal with inadequate housing, unemployment and poverty. UN وهي ترحب بالوقوف على المزيد من التفاصيل عن الاحتياجات الصحية للأسر منخفضة الدخل, وعلى الخطوات التي اتخذت لمعالجة عدم كفاية الإسكان والبطالة والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more