"and the suffering of" - Translation from English to Arabic

    • ومعاناة
        
    • ولمعاناة
        
    The driving force behind our determination and commitment to curbing these diseases is the premature loss of life and the suffering of people and their families. UN والقوة الدافعة وراء تصميمنا والتزامنا بالحد من هذه الأمراض، هي الخسارة المبكرة للحياة ومعاناة الناس وعائلاتهم.
    The fate of the persons unaccounted for and the suffering of their respective families should not be influenced by political considerations. UN وأشار إلى أن مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم ومعاناة أسرهم ينبغي أن لا يتأثرا بالاعتبارات السياسية.
    The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. UN ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين.
    Those natural calamities should be enough to prick the conscience of people and Governments that attach value and respect to human life and the suffering of innocent people. UN وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء.
    It regrets the loss of life, including among the State party's Armed Forces and police, and the suffering of all victims. UN وتأسف اللجنة للخسائر التي وقعت في الأرواح، بما في ذلك الخسائر التي وقعت في صفوف القوات المسلحة والشرطة للدولة الطرف، ولمعاناة جميع الضحايا.
    For that reason, we must not forget the conditions and the suffering of families as a result of armed conflicts and foreign occupation, as we celebrate this day. UN ولذلك يجب ألا ننسى، في خضم احتفالنا هذا، وضع ومعاناة الأسرة في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    They represent yet another case in which the Palestinian leadership chooses terror and the suffering of its own people over exhausting the avenues for peace. UN كما يمثلان حالة أخرى تبدي فيها القيادة الفلسطينية تفضيلها للإرهاب ومعاناة شعبها على استنفاد السبل المؤدية إلى السلام.
    Awareness of other common challenges should also be raised, including climate change, sustainable development issues, peacekeeping and the suffering of refugees. UN وينبغي أيضاً زيادة الوعي بالتحديات الأخرى المشتركة من قبيل المسائل المتعلقة بتغيُّر المناخ والتنمية المستدامة وحفظ السلام ومعاناة اللاجئين.
    Reparations should be integral and proportionate to the gravity of the human rights violation and the suffering of the disappeared person and his/her family. UN وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
    We call for an immediate end to the war and the suffering of the population. UN وننادي بإنهاء الحــرب ومعاناة السكان على الفور.
    We expected a firmer stand from the Security Council with respect to the use of force, the loss of human life and the suffering of the civilian population. UN وكنا نتوقع من المجلس موقفا أكثر حزما فيما يتعلق باستعمال القوة، والخسائر في اﻷرواح البشرية، ومعاناة السكان المدنيين.
    The problems of Iraq and the suffering of the Iraqi people are the responsibility of the Government of Iraq, and of that Government alone. UN إن مشاكل العراق ومعاناة الشعب العراقي تقع مسؤوليتها على حكومة العراق، وعلى تلك الحكومة وحدها.
    And one can only imagine the cost in lives and the suffering of survivors. Open Subtitles ويمكننا تخيل عدد الضحايا ومعاناة الناجين
    The renewed drive to reduce poverty and the suffering of the people by the new administration brings hope to the working children and their families. UN ٧٣٢- ويبعث الدافع المتجدد الذي تنتهجه اﻹدارة الجديدة للحد من فقر ومعاناة الناس، اﻷمل في قلوب اﻷطفال العاملين وأسرهم.
    As we recall the injustice committed and the suffering of the victims, we can take encouragement from the fact that through a tough and strenuous battle, the transatlantic slave trade was eventually brought to an end. UN وبينما نتذكر الظلم الذي ارتُكب ومعاناة الضحايا، يمكننا أن نتشجع بحقيقة أننا تمكنا في نهاية المطاف من وضع حد لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي عبر معركة شاقة ومضنية.
    In this regard, the suffering of the people of the Sudan, particularly in Darfur, and the suffering of the people in Somalia and Myanmar are also stark reminders of the gap between the goals this Organization has set and the realities on the ground. UN وفي هذا الصدد تمثل معاناة شعب السودان، خاصة في دارفور، ومعاناة شعب الصومال وشعب ميانمار، تذكرة صارخة بالفجوة بين الأهداف التي وضعتها هذه المنظمة والواقع السائد في الميدان.
    (xv) Expressed appreciation to the wider international community for their active support to the efforts to end the conflict and the suffering of the people in Darfur. UN 15 - عبَّر أيضا عن التقدير للمجتمع الدولي على دعمه الفعَّال للجهود الرامية إلى إنهاء النـزاع ومعاناة الناس في دارفور.
    I speak of greater humanity because the United Nations must be given sufficient resources to enable it to intervene in the struggle against poverty and the suffering of peoples and States in a large part of the world. UN إنني أتكلم عن الإنسانية على النطاق الأكبر لأن الأمم المتحدة يجب أن تمنح موارد كافية تمكنها من التدخل في الكفاح ضد الفقر ومعاناة الشعوب والدول في جزء كبير من العالم.
    And the repeated fanning of propaganda manipulations in world public opinion about the ethnic cleansing of Albanians and the suffering of Albanian refugees alone serve the psychological preparation for a new phase of aggression. UN وتخدم اﻹثارة المبتكرة من ألاعيب الدعاية للرأي العام العالمي بشأن التطهير العرقي لﻷلبانيين ومعاناة اللاجئين اﻷلبانيين وحدهم اﻹعداد النفسي لمرحلة جديدة من العدوان.
    The current deplorable situation in the occupied Palestinian territory and the suffering of the Palestinian people under Israeli occupation cannot be allowed to continue longer. UN أما الحالة المؤسفة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي فلا يمكن السماح باستمرارها أكثر من ذلك.
    It regrets the loss of life, including among the armed forces and police of the State party, and the suffering of all victims. UN وتأسف اللجنة للخسائر التي وقعت في الأرواح، بما في ذلك الخسائر التي وقعت في صفوف القوات المسلحة والشرطة للدولة الطرف، ولمعاناة جميع الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more