"and the surrounding areas" - Translation from English to Arabic

    • والمناطق المحيطة بها
        
    • والمناطق المجاورة لها
        
    • والمناطق المحيطة به
        
    • و المناطق المحيطة
        
    • وجوارها
        
    (2) UNMISS should improve the condition of office and accommodation units, common facilities and the surrounding areas. UN (2) ينبغي أن تحسن البعثة أحوال وحدات المكاتب ووحدات الإقامة، والمرافق المشتركة والمناطق المحيطة بها.
    In August, over 20 incidents involving grenade and IED attacks were registered in Mogadishu and the surrounding areas. UN وفي آب/أغسطس، سُجل وقوع أكثر من 20 هجوما بالقنابل اليدوية والأجهزة المتفجرة المرتجلة في مقديشو والمناطق المحيطة بها.
    Types and number of seedlings planted in each refugee settlement and the surrounding areas. UN الطبيعية. للاجئين والمناطق المحيطة بها.
    At the same time, Israel has not undertaken measures to ease the severe restrictions on the movement of Palestinian persons and goods throughout the West Bank and particularly into and out of East Jerusalem and the surrounding areas. UN وفي الوقت نفسه، لم تتخذ إسرائيل تدابير من أجل التخفيف من شدة القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين والسلع على امتداد الضفة الغربية، ولا سيما من القدس الشرقية والمناطق المجاورة لها وإليها.
    This is the building and the surrounding areas. Open Subtitles هذا المبنى والمناطق المحيطة به
    " Badme and environs " refers to Badme and the surrounding areas as the logic and meaning of the word imply. UN " فبادمي ومشارفها " تشير إلى بادمي والمناطق المحيطة بها وفقا للمنطق ولمعنى العبارة المستعملة.
    Moreover, this action would cause a major disruption of the economic activity in the city and the surrounding areas and result in a considerable restriction of the freedom of movement of Palestinians. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا العمل يمكن أن يتسبب في خلخلة النشاط الاقتصادي في المدينة والمناطق المحيطة بها بصورة واسعة، ويؤدي إلى فرض قيود شديدة على حرية الفلسطينيين في التنقل.
    20. The continued activity of these militia poses a significant security challenge to Baidoa and the surrounding areas. UN 20 - ويمثل النشاط المستمر لهذه الميليشيات تحديا أمنيا كبيرا في بايدوا والمناطق المحيطة بها.
    Earlier this month, Hurricane Katrina devastated New Orleans and the surrounding areas in the United States, causing massive casualties and tremendous pain and suffering for the victims and their families. UN في مطلع هذا الشهر، دمر الإعصار كاترينا نيوأورليانز والمناطق المحيطة بها في الولايات المتحدة، وتسبب في إصابات جسيمة وآلام هائلة ومعاناة للضحايا وأسرهم.
    Under scenario three: office locations and surrounding area become unusable, incidents or events render much of office complex and the surrounding areas unreachable or unusable for an indefinite period of time. UN ففي إطار السيناريو الثالث: لم تعد مواقع المكاتب والمنطقة المحيطة صالحة للاستعمال، تحول الحوادث أو الأحداث دون الوصول إلى الكثير من مجمعات المكاتب والمناطق المحيطة بها أو تجعلها غير صالحة للاستعمال لفترة زمنية غير محددة.
    Notwithstanding the considerable progress made in providing security in Kabul and the surrounding areas thanks to the assistance of ISAF, the security situation in various parts of the country remains relatively unstable and is a continued impediment to further progress in reconstruction and development overall. UN ورغم التقدم الذي لا يستهان به المحرز في توفير الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها بفضل المساعدة المقدمة من القوة، لا تزال الحالة الأمنية في مناطق متعددة من البلد غير مستقرة نسبيا وتمثل عائقا مستمرا أمام تحقيق المزيد من التقدم في إعادة البناء والتنمية بوجه عام.
    - A military force consisting of an estimated 2,000 armed troops entered the Jabal Haftin region and the surrounding areas on 1 April 2000; UN المحور الأول: دخلت قوة عسكرية مسلحة تقدر بـ (000 2) عسكري في منطقة جبل حفتنين والمناطق المحيطة بها بتاريخ 1 نيسان/أبريل 2000.
    Mine awareness briefings have been provided to returning internally displaced persons and refugees at a number of locations including border crossing points and camps in Jalalabad. Training has also been provided in Kabul and the surrounding areas targeting schools and government offices. UN وعقدت جلسات إحاطة للتوعية باﻷلغام للعائدين من المشردين داخليا واللاجئين في عدد من اﻷماكن شملت نقاط عبور الحدود ومخيمات جلال أباد، وتم توفير التدريب أيضا في كابول والمناطق المحيطة بها مع استهداف المدارس والمكاتب الحكومية.
    In particular, since June 2007, mine-risk education spots have been aired on stations that reach Mogadishu and the surrounding areas. UN ومنذ حزيران (يونيو) 2007، بثت المحطات التي تصل إلى مقديشو والمناطق المحيطة بها بصفة خاصة نبذات للتوعية بمخاطر الألغام.
    59. With the resumption of major hostilities, the reconfiguration process was accelerated and shifted to focus on reinforcing the Mission's military presence in Goma and the surrounding areas. UN 59 - وتسارعت عملية إعادة التنظيم مع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق، وانتقلت بؤرة تركيزها إلى تعزيز الوجود العسكري للبعثة إلى غوما والمناطق المحيطة بها.
    Recognizing that the people of Western Sahara had the right to self-determination under the Charter, his delegation supported the efforts of the Secretary-General, through his Personal Envoy, to find a just, lasting and peaceful solution that would guarantee the future development of Western Sahara and the surrounding areas. UN وأعرب عن اعتراف وفده بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير بموجب الميثاق، وعن تأييد وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى إيجاد حل سلمي عادل ودائم، من خلال مبعوثه الشخصي، بغرض كفالة التنمية المستقبلية للصحراء الغربية والمناطق المحيطة بها.
    107. On 28 July, it was reported that some 50 activists of the Popular Front for the Liberation of Palestinian (PFLP) had been detained by the GSS in Hebron and the surrounding areas since a drive-by attack in the Beit Shemesh area in June. UN ١٠٧ - وفي ٢٨ تموز/يوليه، أفيد بأن جهاز اﻷمن العام احتجز في منطقة الخليل والمناطق المحيطة بها نحو ٥٠ حركيا من الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، منذ وقوع هجوم في حزيران/يونيه، في منطقة بيت شمس، شن من سيارة منطلقة.
    45. For the United Republic of Tanzania, the Government of Germany contributed DM 7.5 million to refugees camps, of which DM 5 million was for the rehabilitation of water supply systems in the camps and the surrounding areas. UN ٤٥ - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، بلغ مجموع المساهمة المقدمة من حكومة ألمانيا إلى مخيمات اللاجئين ٧,٥ مليون مارك ألماني، خصص منها ٥ ملايين مارك لترميم شبكــــات المياه فـــي المخيمات والمناطق المحيطة بها.
    165. The beneficiaries include diverse nationalities residing in the urban and the surrounding areas. UN 165- ينتمي المستفيدون إلى عدة جنسيات ويقيمون في المناطق الحضرية والمناطق المجاورة لها.
    This most recent offensive, which the Security Council has failed to bring an end to, in Israel's ongoing military campaign against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, has resulted in widespread death and destruction in the Jabaliya refugee camp and the surrounding areas in the Gaza Strip. UN وهذا الهجوم الأخير، الذي عجز مجلس الأمن عن وضع حد له، في إطار حملة إسرائيل العسكرية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، قد أسفر عن حدوث وفيات ودمار على نطاق واسع في مخيم جباليا للاجئين والمناطق المحيطة به في قطاع غزة.
    You're responsible for the pods for Vegas and the surrounding areas for 250 miles, right? Open Subtitles أنت مسؤول عن القرون للاس و المناطق المحيطة بها لمسافة 250 ميلا، أليس كذلك؟
    It also calls on the Council to condemn clearly these acts of aggression, which are a shameless violation of the Agreement on Disengagement and a means by which Israel provides direct support to the armed terrorist groups that are operating in the area of separation and the surrounding areas. UN وتطالب مجلس الأمن بإصدار ادانة واضحة لهذه الاعتداءات التي تشكل انتهاكاً وقحاً لاتفاق فصل القوات، ودعماً مباشراً من قبل إسرائيل للجماعات الإرهابية الناشطة في منطقة الفصل وجوارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more