"and the systematic" - Translation from English to Arabic

    • المنهجي
        
    • المنتظم
        
    • والعمل بصورة منهجية على
        
    • والاضطلاع بشكل منتظم
        
    • والحملة المنظمة
        
    We, the peoples of Africa, will never forget the slave ships and the systematic exploitation that they represented. UN إننا، شعوب أفريقيا، لن ننسى أبدا سفن الرقيق والاستغلال المنهجي الذي كانت تمثله.
    LRA elements were held responsible for several cases of human rights and international humanitarian law violations, including summary executions, abductions, rape and the systematic pillaging of towns and villages in the Haut Mboumou area. UN واعتبرت عناصر جيش الرب للمقاومة مسؤولة عن عدة حالات تتعلق بانتهاك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك أعمال الإعدام بإجراءات موجزة والخطف والاغتصاب والسلب المنهجي للمدن والقرى في منطقة مبومو العليا.
    The monitoring programme, therefore, is a central focus of the auditing process, with respect to providing effective feedback on the extent of compliance and the systematic review of results to identify any breach of compliance. UN ولذلك فإن برنامج الرصد هو بؤرة مركزية لعملية المراجعة بالنسبة لتوفير التغذية المرتدة الفعالة فيما يتعلق بمدى الامتثال والاستعراض المنهجي للنتائج من أجل التعرف على أي انتهاك للامتثال.
    The slave ship, and the systematic and abhorrent exploitation that it represents, can never be forgotten. UN إن سفينة العبيد، والاستغلال المنتظم والبغيض الذي تمثله، لا يمكن أن يُنسيا أبدا.
    The objectives of this strategy are to enhance both the dissemination of information and the systematic collection of data from countries. UN وتتمثل أهداف هذه الاستراتيجية في تعزيز نشر المعلومات والجمع المنتظم للبيانات من البلدان على السواء.
    These included a recommendation to strengthen the assessment of lessons learned and the systematic reporting on development results. UN وشملت هذه المقترحات التوصية بتعزيز تقييم الدروس المستفادة والإبلاغ المنتظم عن نتائج التنمية.
    My country never consented to that act of usurpation, which was consolidated later with the implantation of a foreign population and the systematic ban on continental Argentines settling or owning lands in the Islands. UN ولم يوافق بلدي أبدا على هذا الاستيلاء الذي تم توطيده فيما بعد من خلال توطين سكان أجانب والعمل بصورة منهجية على منع الأرجنتينيين القادمين من بر الأرجنتين الرئيسي من الإقامة في الجزر أو امتلاك الأراضي فيها.
    Future challenges for Belgium included the need to combat indirect discrimination, the need for more coordinated gathering of gender-sensitive statistical data and indicators, and the systematic collection of a relevant body of jurisprudence. UN والتحديات المستقبلية التي تواجه بلجيكا تتضمن ضرورة مكافحة التمييز غير المباشر، والحاجة إلى القيام على نحو أكثر تنسيقا بتجميع البيانات والمؤشرات الإحصائية التي تراعي نوع الجنس، والاضطلاع بشكل منتظم بالحصول على مجموعة ذات صلة من أحكام القضاء.
    The member's main responsibilities were the improvement of the reporting process and the systematic identification of good practices in implementing the Global Compact principles. UN وتمثلت المهام الرئيسية التي اضطلع بها في تحسين عملية إعداد التقارير والتحديد المنهجي للممارسات الجيدة في تنفيذ مبادئ الاتفاق العالمي.
    Also, human and financial resources constraints continue to comprise an obstacle to effective gender mainstreaming and the systematic support for gender equality at the country level. UN ولا تزال معوقات الموارد البشرية والمالية أيضا تشمل إحدى العقبات التي تعترض فعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني والدعم المنهجي للمساواة بين الجنسين على الصعيد القطري.
    I stand before this Assembly as the President of a great nation that just recently, in a decade of brutal military dictatorship, suffered human rights abuses and the systematic destruction of the foundations of democracy and civil society. UN إنني أقف أمام هذه الجمعية بصفتي رئيسا لأمة عظيمة عانت مؤخرا، خلال عقد من الدكتاتورية العسكرية الوحشية، من انتهاكات حقوق الإنسان والتدمير المنهجي لأسس الديمقراطية والمجتمع المدني.
    The security pretext constantly used by Israel, the occupying Power, cannot justify the slaughter of innocent civilians and the systematic violation of their human rights. UN أما ذريعة الأمن التي طالما لجأت إليها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، فلا يمكن أن تكون مسوّغا لذبح مدنيين أبرياء وللانتهاك المنهجي لحقوقهم الإنسانية.
    With international support for the New Partnership and the systematic implementation of its programmes, the international community will contribute to the resolution of the problems and critical situations that are confronting the peoples of Africa, thereby bringing about the peace and security that all so ardently desire. UN ومن خلال الدعم الدولي للشراكة الجديدة والتنفيذ المنهجي لبرامجها، سيسهم المجتمع الدولي في حسم المشاكل والحالات الحرجة التي تواجه شعوب أفريقيا، وهكذا يحل السلام والأمن اللذان يتوق إليهما الجميع.
    At the institutional level, significant challenges remained in developing monitoring and accountability mechanisms; the availability and effective utilization of gender-specialist resources; and the systematic use of gender analysis as the basis for policy and programme development. UN وعلى الصعيد المؤسسي لا تزال هنالك تحديات كبيرة في مجال وضع آليات الرصد والمساءلة؛ ومدى إتاحة الموارد الجنسانية التخصصية والانتفاع بها على نحو فعّال؛ والاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني بوصفه أساسا لوضع السياسات والبرامج.
    These included a recommendation to strengthen the assessment of lessons learned and the systematic reporting on development results. UN وشملت هذه المقترحات التوصية بتعزيز تقييم الدروس المستفادة والإبلاغ المنتظم عن نتائج التنمية.
    The decrease in ISAF casualties is attributed to the Afghan forces having taken the lead for security and the systematic decrease in the number of ISAF forces in theatre. UN ويعزى انخفاض الإصابات في صفوف القوة الدولية إلى استلام القوات الأفغانية زمام المسؤولية عن الأمن والخفض المنتظم لعديد القوة الدولية في مسرح العمليات.
    This Office provides dedicated substantive and technical support to ACC itself and its subsidiary bodies, and aims to facilitate the consultative processes and the systematic exchange of information that are so vital for a coherent and harmonious system. UN ويقدم هذا المكتب دعما موضوعيا وتقنيا مخصصا للجنة التنسيق اﻹدارية ذاتها ولهيئاتها الفرعية، ويرمي إلى تيسير عمليات التشاور والتبادل المنتظم للمعلومات ذات اﻷهمية البالغة لوجود منظومة متماسكة ومتوائمة.
    This came after long decades of Israeli occupation of the Palestinian territory and the systematic degradation of the Palestinian economic and social infrastructure. UN وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    Slow progress in debt relief and the systematic decline in official development assistance to Africa had hindered sustainable development. UN وقال إن التقدم البطيئ في تخفيف عبء الديون والانخفاض المنتظم في المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا قد شكّلا حائلا دون تحقيق التنمية المستدامة.
    They include priorities such as advances in multilingualism on the United Nations web site and the systematic evaluation of the impact of major product and service lines, in accordance with results-based management -- activities which have been strongly supported by Member States, but for which additional resources are not available. UN وتشمل هذه أولويات من قبيل ما يحقق من تقدم في تطبيق تعددية اللغات المستخدمة في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت والتقييم المنتظم لنتائج الأنشطة والخدمات الرئيسية وفقا لأنشطة الإدارة التي تستند على النتائج وهي أنشطة أيدتها الدول الأعضاء بقوة ولا تتوفر موارد إضافية من أجلها.
    The Hyogo Framework of Action, under the leadership of ISDR, has the following strategic goals: integration of disaster risk reduction into sustainable development policies and planning; development and strengthening of institutions, mechanisms and capacities to build resilience to hazards; and the systematic incorporation of risk reduction approaches into the implementation of emergency preparedness, response and recovery programmes. UN يرمي إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015 إلى العمل تحت إشراف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تحقيق الأهداف الاستراتيجية التالية: إدماج أنشطة الحد من الكوارث في سياسات وخطط التنمية المستدامة؛ واستحداث وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات اللازمة للتعافي من الأخطار، والعمل بصورة منهجية على دمج نهوج الحد من المخاطر في تنفيذ برامج التأهب لحالات الطوارئ ومواجهتها والتعافي منها.
    Future challenges for Belgium included the need to combat indirect discrimination, the need for more coordinated gathering of gender-sensitive statistical data and indicators, and the systematic collection of a relevant body of jurisprudence. UN والتحديات المستقبلية التي تواجه بلجيكا تتضمن ضرورة مكافحة التمييز غير المباشر، والحاجة إلى القيام على نحو أكثر تنسيقا بتجميع البيانات والمؤشرات الإحصائية التي تراعي نوع الجنس، والاضطلاع بشكل منتظم بالحصول على مجموعة ذات صلة من أحكام القضاء.
    Terrorism and the systematic campaign to target international organizations, aid agencies and non-governmental organizations represent a direct challenge to the efforts of the Afghan Government to assert its control throughout that country. UN ويمثل الإرهاب والحملة المنظمة لاستهداف المنظمات الدولية، ووكالات المعونة، والمنظمات غير الحكومية تحديا مباشرا لجهود حكومة أفغانستان لبسط سلطتها في كل أنحاء ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more