"and the trend" - Translation from English to Arabic

    • والاتجاه
        
    • ولقي هذا الاتجاه
        
    • وتلقى هذا الاتجاه
        
    • كما أن اتجاه
        
    • وتتمثل النزعة
        
    • ويميل الاتجاه
        
    This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. UN وهذا النمط من التسلح والاتجاه نحو تزايد التقلب يؤدي إلى ازدياد فرص التقاتل مع ما ينتج عنه من خسائر في الأرواح.
    Sweden welcomed awareness-raising efforts to fight the persistence of traditional stereotypes in gender roles and the trend of change in the younger generation. UN ورحبت السويد بجهود التوعية الرامية إلى مكافحة انتشار المواقف النمطية التقليدية إزاء أدوار الجنسين والاتجاه نحو التغيير في صفوف جيل الشباب.
    Moreover, there is currently a great deal of debate about the proper role of government in the social sectors and the trend is to avoid government involvement whenever possible. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة في الوقت الحاضر نقاشا واسعا حول الدور المناسب للحكومة في القطاعات الاجتماعية، والاتجاه هو تجنب إشراك الحكومة كلما كان ذلك ممكنا.
    In recent years there has been a proliferation of these institutions and the trend has been strongly encouraged by the General Assembly and the Commission on Human Rights. UN وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات ولقي هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    In recent years there has been a proliferation of these institutions and the trend has been strongly encouraged by the General Assembly and the Commission on Human Rights. UN وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Currently two thirds of all disasters are climate- or weather-related and the trend of increase in their number outnumber other hazards. UN وحاليا، يُعزى ثلثا جميع الكوارث إلى المناخ أو يتصل بالأحوال الجوية، كما أن اتجاه زيادة عددها يفوق عدد جملة الأخطار الأخرى.
    Increasingly, however, the rationale for exempting professions is being questioned, and the trend is to permit only those restrictions that may be justified for valid professional reasons. UN غير أنه يطعن بصورة متزايدة في منطق إعفاء مهن من تطبيق قوانين المنافسة، وتتمثل النزعة في ألا تباح إلا القيود التي قد يوجد ما يبررها ﻷسباب مهنية سليمة.
    The number of underage marriages in Estonia was very low, and the trend was to postpone marriage. UN وإن عدد حالات الزواج المبكر قليلة جدا في إستونيا، والاتجاه يميل إلى تأجيل الزواج.
    Cohabitation was popular in Estonia and the trend was for couples not to marry until after the birth of their first child. UN والمعاشرة منتشرة في إستونيا، والاتجاه يميل إلى عدم التزوج إلى أن يلد أول طفل.
    Hanging and firing squads were being phased out, however, and the trend nationally was towards lethal injection. UN بيد أنه يجري حاليا العمل ﻹلغاء عمليات الشنق واﻹعدام رميا بالرصاص والاتجاه القومي الحالي هو نحو الحقن بمواد مميتة.
    For this, more fuel is needed, and the trend in the use of fossil fuels in recent years is alarming. UN ولذلك، فالحاجة إلى الوقود تتزايد، والاتجاه إلى استخدام الوقود اﻷحفوري في السنوات اﻷخيرة يثير الجزع.
    Regrettably, for Africa the critical economic situation and the trend of marginalization continue. UN ومما يدعو الى اﻷسف، أن الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا والاتجاه الى تهميش دورها مازالا مستمرين.
    Aside from the dropout rates, the repetition rate among males is comparatively higher than females and the trend of increment is continuing. UN وبخلاف نسب التسرب، فإن نسب الإعادة بين الذكور أعلى نسبيا منها للإناث والاتجاه إلى الزيادة مستمر.
    22. The extent to which the African countries would benefit from commodity diversification, particularly horizontal diversification, will depend on the situation in the world market for commodities and the trend in diversification in other countries. UN ٢٢ - سيتوقف مدى استفادة البلدان الافريقية من تنويع السلع اﻷساسية، ولا سيما التنويع اﻷفقي، على الحالة القائمة في السوق العالمية للسلع اﻷساسية والاتجاه السائد فيما يتعلق بالتنويع في بلدان أخرى.
    In Denmark, the proportion of girls and boys taking a long-cycle higher education is equally large, and the trend is that girls enter the educational system to a higher degree than boys. UN إن نسبة الإناث والذكور من شباب الدانمرك الذين يتلقون تعليما عاليا طويل الأجل متساوية في الضخامة، والاتجاه السائد يشير إلى أن الإناث يدخلن نظام التعليم ويحصّلن درجات علمية أعلى من درجات الذكور.
    Both contractualization and the trend towards replacing standard work with atypical work often represent attempts by employers to evade their responsibility under existing occupational health regimes. UN وكثيراً ما يمثل إضفاء الصبغة التعاقدية والاتجاه نحو الاستعاضة عن العمل النظامي بالعمل غير النموذجي مساعي أصحاب العمل للتنصل من مسؤولياتهم بموجب نظم الصحة المهنية القائمة.
    Such decisions should be based on careful consideration of all the relevant factors, including public opinion, the national situation and the trend in serious crimes for which the death penalty might be applied, and the need for a holistic approach to national criminal justice policy. UN ينبغي أن تقوم تلك القرارات على أساس النظر الدقيق في جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الرأي العام، والحالة الوطنية، والاتجاه في الجرائم الخطيرة التي قد تطبق عقوبة الإعدام عليها، والحاجة إلى نهج كلي إزاء سياسة العدالة الجنائية الوطنية.
    In recent years there has been a proliferation of these institutions and the trend has been strongly encouraged by the General Assembly and the Commission on Human Rights. UN وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات ولقي هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    In recent years there has been a proliferation of these institutions and the trend has been strongly encouraged by the General Assembly and the Commission on Human Rights. UN وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    ILO estimates that close to 1 billion people are either unemployed or underemployed, which is approximately 30 per cent of the entire global workforce.6 In the European Union over 18 million potential workers were unemployed in May 1997, 10.8 per cent of the workforce, and the trend has been upward since 1995. UN وفي الاتحاد اﻷوروبي كان عدد العمال المحتملين العاطليـن فـي أيـار/مايــو ١٩٩٧ يزيد عن ١٨ مليون شخص بنسبة ١٠,٨ في المائة من القوة العاملة، كما أن اتجاه عدد العاطلين آخذ في الصعود منذ عام ١٩٩٥.
    Increasingly, however, the rationale for exempting professions is being questioned, and the trend is to permit only those restrictions that may be justified for valid professional reasons. UN غير أنه يطعن بصورة متزايدة في منطق إعفاء مهن من تطبيق قوانين المنافسة، وتتمثل النزعة في ألا تباح إلا القيود التي قد يوجد ما يبررها ﻷسباب مهنية سليمة.
    Currently it averaged 10 per cent, and the trend was downwards. UN ويبلغ متوسطها حاليا 10 في المائة، ويميل الاتجاه نحو الانخفاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more