"and the unavailability of" - Translation from English to Arabic

    • وعدم توافر
        
    • ولعدم توفر
        
    • التعويضات وعدم توفر
        
    The lower output resulted from delays in the completion of the airfield services contracts and the unavailability of emergency crash rescue trucks UN يعود انخفاض الناتج إلى التأخيرات في إنجاز عقود خدمات المطارات وعدم توافر شاحنات للنجدة العاجلة في حالات الارتطام
    The challenges that these communities confront include geographical isolation, distinctive cultures that at times compete with the dominant culture and the unavailability of education and health facilities. UN وتشمل التحديات التي تواجهها هذه المجتمعات العزلة الجغرافية والثقافات المُميِّزة لها التي تتنافس، في بعض الأحيان، مع الثقافة الغالبة وعدم توافر مرافق التعليم والصحة.
    Most of these mills, however, became inoperative by 1990, again because of the high cost of maintenance and the unavailability of spare parts in the local market. UN غير أن أغلبية هذه المطاحن أصبحت، مرة أخرى، غير قابلة للتشغيل بحلول عام ٠٩٩١، وذلك بسبب ارتفاع تكاليف الصيانة وعدم توافر قطع الغيار في السوق المحلية.
    The lower output was attributable to the unstable security situation in the eastern part of the country, funding constraints and the unavailability of participants at the national level UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية المضطربة في الجزء الشرقي من البلد، والقيود التمويلية، وعدم توافر مشاركين على الصعيد الوطني
    II. Summary of proposals and recommendations 3. Owing to time constraints and the unavailability of sufficient data from troop-contributing countries, the Phase V Working Group was unable to develop new rates for major equipment and self-sustainment categories. UN 3 - نظرا لضيق الوقت ولعدم توفر بيانات كافية من البلدان المساهمة بقوات، لم يتمكن الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة من وضع معدلات جديدة لفئات المعدات الرئيسية والدعم السوقي الذاتي.
    His country had already adopted a 134-point climate change action plan, but most of its programmes faced implementation delays as the result of resource scarcity and the unavailability of modern green technology. UN وقد اعتمد بلده بالفعل خطة عمل بشأن تغيُّر المناخ مكونة من 134 نقطة، ولكن معظم برامجها تواجه تأخيرات في التنفيذ نتيجة لشح الموارد وعدم توافر تكنولوجيا خضراء حديثة.
    Despite the lack of reliable data on mine fields owing to the vastness of the Territory and the unavailability of information particularly on mine fields west of the berm, it is known that mines in the region continue to be prevalent. UN ورغم عدم وجود بيانات موثوق بها عن حقول الألغام، نظرا لاتساع الإقليم وعدم توافر معلومات عن تلك الحقول، بصفة خاصة غربي الجدار الرملي، تظل الألغام منتشرة في المنطقة.
    The implementation of Directory Server and other identity management components is ongoing, but has been postponed as a result of delays in acquiring support for the software and the unavailability of the production environment due to data centre migrations UN ويتواصل العمل على تنفيذ خادوم الدليل وعناصر أخرى خاصة بنظام إدارة الهوية ولكنه تأخر العمل بسبب التأخير في الحصول على دعم للبرمجيات وعدم توافر بيئة الإنتاج بسبب انتقال مركز البيانات.
    It is therefore argued that the constitutional remedy, which exists in theory, is not available to the author in practice, because of his lack of funds and the unavailability of legal aid. UN وبالتالي، فهو يجادل بأن الانتصاف الدستوري، القائم من الناحية النظرية، ليس متاحا لصاحب البلاغ عمليا، نظرا لافتقاره إلى المال وعدم توافر المساعدة القانونية.
    Furthermore, he claims that, even if it were considered that some remedies are in theory available to him, they are unavailable in practice because of his lack of funds and the unavailability of legal aid. UN ثم إنه يدعي أنه حتى لو اعتبر أن بعض سبل الانتصاف توافرت لـه نظرياً، فهي لم تتوافر عملياً بسبب نقص المال وعدم توافر مساعدة قانونية.
    The declining shares of developing countries in commodity markets, the weak linkages with consumers and the unavailability of trade instruments often left developing countries at a disadvantage with regard to adding value to their products. UN وأنصبة البلدان النامية اﻵخذة في الهبوط في أسواق السلع اﻷساسية، والروابط الضعيفة مع المستهلكين، وعدم توافر أدوات التجارة، كثيرا ما تترك البلدان النامية في موضع غير مؤات فيما يتصل بإضافة قيمة لمنتجاتها.
    However, strategic processes involving more complex workflows and collaboration among various offices are not sufficiently automated, resulting in delays and the unavailability of accurate data. UN غير أن العمليات الاستراتيجية التي تشهد تدفقات عمل أكثر تعقيدا وتستدعي التعاون بين مختلف المكاتب لا تخضع للتشغيل الآلي بالشكل الكافي، مما ينتج عنه حالات تأخير وعدم توافر بيانات دقيقة.
    CRC was nevertheless extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services for them. UN ومع ذلك، فقد قلقت اللجنة أشد ما يكون القلق لوضع الأطفال الصحي المتردي جداً وعدم توافر خدمات الرعاية الصحية لهم(177).
    8.2 Counsel further argues that, even if the constitutional motion were deemed adequate and effective, it is not a remedy available to the author owing to his lack of financial means and the unavailability of legal aid for the purpose. UN ٨-٢ وكذلك يجادل المحامي بأنه، حتى اذا ارتئي أن طلب الانتصاف الدستوري واف وفعال، فهو ليس سبيل انتصاف متاحا لصاحب البلاغ نظرا لعدم اقتداره ماليا وعدم توافر معونة قانونية لهذا الغرض.
    17 The programme Takhim-e-Sol remains ongoing, although there were no Commission meetings during the month of October because of Ramadan and the unavailability of the Commission President. UN 17 - ما زال برنامج توطيد السلام والمصالحة جاريا، وإن كانت لم تعقد اجتماعات للجنته خلال تشرين الأول/أكتوبر بسبب حلول شهر رمضان وعدم توافر رئيسها لحضور الاجتماعات.
    The decision to do so, which was taken in consideration of the small amount of work needed and the unavailability of expertise for existing United Nations-developed software, illustrates previous comments of the Board on the lack of interdepartmental and inter-agency coordination in the field of information and communications technology. UN والواقع أن هذا القرار الذي اتخذ في ضوء ضآلة حجم العمل المطلوب وعدم توافر الخبرات اللازمة لتشغيل البرامجيات المستحدثة في منظومة الأمم المتحدة، يجسد تعليقات سابقة أبداها المجلس فيما يتصل بانعدام التنسيق فيما بين الإدارات والوكالات في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    With regard to United States strawberry fruit, following the thirty-second meeting of the Open-ended Workng Group, the party had requested full reinstatement on the basis of the withdrawal of registration of methyl iodide and the unavailability of all other chemicals owing to a range of regulations. UN وفيما يتعلق بفاكهة الفراولة في الولايات المتحدة، وإثر الاجتماع الثاني والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، طلب الطرف إعادة تخصيص كاملة على أساس سحب التسجيل لأيوديد الميثيل وعدم توافر مواد كيميائية أخرى بسبب الأنظمة السارية.
    This low level of literacy and the unavailability of literacy classes in rural communities present a challenge for knowledge and skills transfer, as most training programmes require some level of literacy. UN وفي هذا السياق، يشكّل تدني مستوى الإلمام ﺑﺎﻟﻘﺮﺍﺀﺓ ﻭﺍﻟﻜﺘﺎﺑﺔ وعدم توافر فصول محو أمية الكبار في المجتمعات الريفية عقبة في وجه نقل المعرفة والمهارات بما أنّ معظم برامج التدريب تتطلّب مستوى معيّناً من الإلمام بالقراءة والكتابة.
    TCDC was seen as a form of cooperation which had enormous potential that developing countries were yet to tap and in the view of one representative, the technological advance in the industrialized countries and the unavailability of new technologies to the developing countries, except at great expense or with unacceptable restrictions, only served to widen the gap and heighten the need for developing countries' collaboration in technical fields. UN وسادت النظرة إلى هذا التعاون بوصفه شكلا من أشكال التعاون ذات الامكانيات الهائلة التي لا يزال يتعين على البلدان النامية أن تستثمرها. ورأي أحد الممثلين أن التقدم التكنولوجي في البلدان الصناعية وعدم توافر تكنولوجيات جديدة للبلدان النامية، إلا بتكاليف باهظة أو في ظل قيود غير مقبولة، ليس من شأنهما إلا توسيع الهوة بينهما وإبراز مدى حاجة البلدان النامية للتعاون في الميادين التقنية.
    311. It is worth mentioning that in spite of the above construction projects, the issue of the quality of school buildings remains unresolved due to the fact that the majority of school buildings are rented and weren't originally built for education purposes, and the unavailability of permanent mechanisms that would ensure regular maintenance. UN 311- غير أن هذه المشاريع العمرانية لا تكفي بمفردها لحل أزمة نوعية البناء المدرسي نظراً لكثرة الأبنية المستأجرة وغير المخصصة أصلاً للتدريس، ولعدم توفر آلية دائمة لتأمين الصيانة الدورية للمدارس.
    Taking into account all relevant circumstances, in particular the imminent completion of the Compensation Commission's claims processing programme and the unavailability of adequate funds, UN وقد يضع في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة، لا سيما الانتهاء الوشيك لبرنامج تجهيز المطالبات في لجنة التعويضات وعدم توفر أموال كافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more