Therefore, the international community, and the United Nations in particular, should give top priority to the elimination of poverty in promoting the cause of children. | UN | ولهذا، يجب أن يعطي المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أولوية عليا للقضاء على الفقر لدى النهوض بقضية اﻷطفال. |
We agree with the Secretary-General's statement in his report that the international community and the United Nations in particular must be prepared to support Guatemala after the signing of a final peace agreement. | UN | ونحن نتفق في الــرأي مــع ما ذكــره اﻷمين العام في تقريره من أن المجتمــع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة يجب أن يكونا على استعداد لدعم غواتيمالا بعد توقيع اتفاق ســلام نهائــي. |
Following the rejection by the Greek Cypriot side of the United Nations settlement plan, the international community in general and the United Nations in particular is expecting positive moves from the Greek Cypriot administration demonstrating its political will and sincerity for a fair and just settlement in Cyprus. | UN | وبعد رفض الجانب القبرصي اليوناني لخطة الأمم المتحدة للتسوية، ينتظر المجتمع الدولي عموماً والأمم المتحدة على وجه الخصوص أن تتخذ الإدارة القبرصية اليونانية خطوات إيجابية للتدليل على إرادتها السياسية وصدقها بالنسبة إلى التوصل إلى تسوية منصفة وعادلة في قبرص. |
The decision is therefore an important development and the international community at large, and the United Nations in particular, should support and assist in its implementation. | UN | لذا فإن هذا القرار يشكل تطورا هاما، ويجب على المجتمع الدولي ككل والأمم المتحدة بشكل خاص توفير الدعم والمساعدة لتنفيذه. |
The multiplicity of challenges before the international community in general and the United Nations in particular compels the United Nations to undertake far-reaching reforms at all levels. | UN | إن تعدد التحديات الماثلة أمام المجتمع الدولي بوجه عام والأمم المتحدة بوجه خاص يجبر الأمم المتحدة على إجراء إصلاحات شاملة على جميع الصعد. |
This is where international organizations and the United Nations in particular have a role to play. | UN | وهنا يكمن الدور الذي ينبغي أن تؤديه المنظمات الدولية، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
The international community and the United Nations in particular should develop preventive activities on a much larger scale and in a more organized way. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة استحداث أنشطة وقائية على نطاق أكبر بكثير وبصورة أكثر تنظيما. |
African States, the international community at large and the United Nations in particular were called upon to respond positively to that appeal. | UN | وقد طلب من الدول الافريقية، والمجتمع الدولي ككل واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن ترد بإيجابية على ذلك النداء. |
The advocates for human rights within the Government of Afghanistan require the committed and tangible support of the international community and the United Nations in particular to keep Afghanistan moving forward on the path to full implementation of human rights standards. | UN | ويحتاج دُعاة حقوق الإنسان داخل حكومة أفغانستان إلى دعم ملتزم وملموس من المجتمع الدولي والأمم المتحدة بوجه خاص للإبقاء على تحرك أفغانستان على مسار التنفيذ الكامل لمعايير حقوق الإنسان. |
There can be no doubt that any organization -- and the United Nations in particular -- must be constantly reformed or renewed if it is to continue to be relevant and responsive to the needs of its members. | UN | وليس هناك مجال للشك في أن أي منظمة - والأمم المتحدة بوجه خاص - يجب إصلاحها أو تجديدها بشكل مستمر إذا أردنا أن نحافظ على أهميتها واستجابتها لاحتياجات أعضائها. |
The international community in general and the United Nations in particular must be closely involved in the various stages of the peace process and must continue to help the process along and keep it on track. | UN | ويجب على المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة أن يكونا معنيين عن كثب بمختلف مراحل عملية السلام، ويجب أن يواصلا تقديم المساعدة للعملية وإبقائها على مسارها الصحيح. |
In that period, the Republic of Serbia will seek to encourage even more cooperation between the Council of Europe and other international organizations, and the United Nations, in particular. | UN | وخلال تلك الفترة، ستسعى جمهورية صربيا لتشجيع المزيد من التعاون بين مجلس أوروبا والمنظمات الدولية الأخرى، والأمم المتحدة بصورة خاصة. |
Thirdly, we believe that one of the greatest challenges to the security environment -- and the United Nations, in particular -- is conflict prevention. | UN | ثالثا، إننا نعتقد أن أحد التحديات الكبرى لبيئة الأمن - وللأمم المتحدة بوجه خاص - هو منع نشوب الصراعات. |
The international community, and the United Nations in particular, which is responsible for the management of the transition period, cannot permit the current climate of violence, provoked by the militias with the objective of impeding the independence of the territory, to impose itself over the will of a people that has already suffered for decades the scourge of colonialism and foreign domination. | UN | والمجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة المسؤولة عن إدارة الفترة الانتقالية، لا يمكنه أن يسمح للمناخ الحالي من العنف، الذي تستثيره الميليشيات مستهدفة عرقلة استقلال الإقليم، بأن يفرض نفسه على إرادة شعب سبق أن عانى طيلة عقود من ويلات الاستعمار والسيطرة الأجنبية. |
Thus we have a complex process of transition that has to have resolute support from the international community, and the United Nations in particular. | UN | وهذه عملية انتقال معقـــدة يجــب أن تحظى بتأييد حاسم من المجتمع الدولي وخاصة اﻷمم المتحدة. |