"and the united nations itself" - Translation from English to Arabic

    • والأمم المتحدة نفسها
        
    • والأمم المتحدة ذاتها
        
    • وبالأمم المتحدة نفسها
        
    • وللأمم المتحدة ذاتها
        
    Time does not allow an exhaustive examination of what the international community and the United Nations itself could usefully do to support these processes. UN ولا يسمح الوقت بإجراء فحص شامل للعمل الذي يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي والأمم المتحدة نفسها بصورة مفيدة لدعم هذه العمليات.
    Indeed, to do so was very much in the interest of the people of Palestine, the parties to the conflict and the United Nations itself. UN والقيام بذلك، في الواقع، يصب للغاية في مصلحة الشعب الفلسطيني وطرفي النزاع والأمم المتحدة نفسها.
    Accordingly, we look forward to his leadership and stand ready to support him for the good of all the members of the General Assembly and the United Nations itself. UN ولذلك، نحن نتطلع إلى قيادته ونحن على استعداد لتقديم الدعم له من أجل مصلحة جميع أعضاء الجمعية العامة والأمم المتحدة نفسها.
    The European Union is firmly convinced that all United Nations Members and the United Nations itself will benefit from that. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن كل أعضاء الأمم المتحدة والأمم المتحدة ذاتها سيستفيدون من ذلك.
    Our countries and the United Nations itself could increase their effectiveness in managing issues of peace, security and development if they sought resolution through mediation. UN فبلداننا والأمم المتحدة ذاتها يمكنهما زيادة فعاليتهما في إدارة قضايا السلام والأمن والتنمية، إذا ما سعيا إلى إيجاد حلول عبر الوساطة.
    The adoption of the draft resolution emphasizes the need for a proactive role both by Governments and the United Nations itself in ensuring the safety, security and protection of humanitarian and United Nations personnel. UN ويؤكد اعتماد مشروع القرار ضرورة قيام كل من الحكومات والأمم المتحدة نفسها بدور استباقي في ضمان سلامة وأمن العاملين في الحقل الإنساني وموظفي الأمم المتحدة وحمايتهم.
    The international community's failure, until recently, to find a solution to the global economic and financial crisis highlighted the serious gaps in multilateralism and the need to reform multilateral systems, including the international financial institutions and the United Nations itself. UN إن إخفاق المجتمع الدولي، حتى وقت قريب، في التوصل إلى حل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية يسلط الضوء على الفجوات الخطيرة في تعددية الأطراف والحاجة إلى إصلاح النظم المتعددة الأطراف، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والأمم المتحدة نفسها.
    He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. UN وذكر أن هذا البرنامج يتوخى تخفيف الازدحام الشديد وتيسير حركة السير وسلامته إلى جانب تيسير الأعمال الرسمية التي تضطلع بها البعثات الدائمة والأمم المتحدة نفسها.
    It is regrettable that the international community and the United Nations itself failed to recognize and respond adequately to the ethnically inflammatory rhetoric that for us culminated with the tragedy and complete devastation of the civilian city of Vukovar. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي والأمم المتحدة نفسها لم يدركا ويستجيبا بالشكل الملائم للخطاب العرقي المهيج للمشاعر الذي بلغ بالنسبة لنا ذروته بوقوع المأساة والدمار الكامل لمدينة فوكوفار المدنية.
    Another possible explanation is that Member States and the United Nations itself employ entities that may be identified as mercenaries under the current definition. UN ومن التفسيرات الأخرى الممكنة أن الدول الأعضاء والأمم المتحدة نفسها تستخدم كيانات يمكن تعريفها على أنها مرتزقة بموجب التعريف الحالي.
    51. The recommendations or appeals set out below are made to Israel, Palestinian armed groups, States members of the United Nations and the United Nations itself. UN 51 - إن التوصيات أو الدعوات الواردة أدناه موجهة إلى إسرائيل والمجموعات الفلسطينية المسلحة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمم المتحدة نفسها.
    As you all know, the Convention on Cluster Munitions is the result of an open, diplomatic process that included States, more than 300 humanitarian and human rights organizations in the Cluster Munition Coalition, the International Committee of the Red Cross and the United Nations itself. UN واتفاقية الذخائر العنقودية، كما لا يخفى على أحد منكم، جاءت نتيجة عملية دبلوماسية علنية شملت دولاً، وأكثر من 300 منظمة من المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان في الائتلاف المناهض للقنابل العنقودية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة نفسها.
    Governments and the United Nations itself can then use this " results matrix " to monitor and assess the performance of the United Nations system at the country level and hold its representatives accountable. UN وعندئذ يمكن أن تستعمل الحكومات والأمم المتحدة نفسها " مصفوفة النتائج " هذه لرصد وتقييم أداء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ومساءلة ممثليها.
    Since we met a year ago, the world and the United Nations itself have faced many challenges -- economic, social and political -- all of which undermine stability and people's survival. UN منذ التقينا قبل عام، واجه العالم والأمم المتحدة نفسها العديد من التحديات - الاقتصادية والاجتماعية والسياسية - جميعها تقوض الاستقرار وبقاء الشعوب.
    Those assembled hammered out documentation containing recommendations for the implementation of the Convention by United Nations Member States and the United Nations itself, as well as developing recommendations for the disability community to act on. UN وقد أعد المجتمعون وثائق تتضمن توصيات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والأمم المتحدة ذاتها بشأن تنفيذ الاتفاقية، فضلا عن وضع توصيات لمجتمع ذوي الإعاقة.
    States and the United Nations itself have constantly referred to the need to construct a modern world order with the assistance of and within the framework of the law, and not by the use of force. UN وما برحت الدول والأمم المتحدة ذاتها تشير على الدوام إلى الحاجة إلى إنشاء نظام عالمي حديث بمساعدة القانون وضمن إطار القانون، لا عن طريق استعمال القوة.
    The seventh Pan-African Conference of Red Cross and Red Crescent Societies is convening in Johannesburg as we speak, bringing together 53 African National Societies and observers from around the world, including Governments and the United Nations itself. UN وإذ نتكلم هنا، ينعقد المؤتمر السابع لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لكل أفريقيا في جوهانسبرغ، الذي يضم 53 جمعية وطنية أفريقية ومراقبين من كل أنحاء العالم، بما في ذلك الحكومات والأمم المتحدة ذاتها.
    Not only the elements of Operation Enduring Freedom, but several non-governmental organizations and the United Nations itself have been targeted causing tragic losses of life. UN ولم تُستهدف عناصر عملية الحرية الدائمة فحسب، بل مختلف المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة ذاتها مما أدي إلى خسائر مأساوية في الأرواح.
    At a time when multilateralism and the United Nations itself are faced with challenges such as the doctrine of pre-emptive action, we believe that it is critical for the General Assembly to adopt such a resolution. UN وفي الوقت الذي تواجه تعددية الأطراف والأمم المتحدة ذاتها تحديات من قبيل مذهب الإجراء الوقائي، نعتقد أنه من الحيوي للجمعية العامة أن تتخذ هذا القرار.
    Attacks against more than 10 Member States on four continents in the past five years have demonstrated that Al-Qaida and associated entities pose a universal threat to the membership of the United Nations and the United Nations itself. UN وقد أثبتت الهجمات التي تعرض لها أكثر من 10 دول أعضاء في أربع قارات خلال السنوات الخمس الماضية أن القاعدة والكيانات المرتبطة بها تشكل تهديدا عالميا لأعضاء الأمم المتحدة بل وللأمم المتحدة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more