"and the urgent need to" - Translation from English to Arabic

    • والحاجة الملحة إلى
        
    • والحاجة الماسة إلى
        
    • والحاجة العاجلة إلى
        
    • والحاجة الملحة الى
        
    We must solemnly reaffirm the validity of these measures and the urgent need to put them into practice. UN ولا بد أن نعيد التأكيد على صلاحية هذه التدابير والحاجة الملحة إلى وضعها موضع التنفيذ.
    The European Union calls attention to the gravity of the humanitarian situation in Liberia and the urgent need to provide assistance. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا، والحاجة الملحة إلى توفير المساعدات.
    The reality of the problem and the urgent need to find a solution are universally acknowledged. UN إن واقع المشكلة والحاجة الملحة إلى إيجاد حل، أمر مسلم به عموما.
    The chairpersons called upon the Secretary-General to emphasize in his report the invidious nature of the existing disparities and the urgent need to remedy the situation. UN ودعا الرؤساء اﻷمين العام إلى أن يؤكد في تقريره الطبيعة البغيضة للتفاوت السائد، والحاجة الماسة إلى إصلاح هذا الوضع.
    The European Union calls attention to the gravity of the humanitarian situation in Liberia and the urgent need to provide assistance. UN والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة.
    9. We recognize the dire humanitarian situation in Lebanon and the urgent need to expedite the delivery of relief assistance to the Lebanese people, including through the immediate allowing of safe passages inside Lebanon. UN 9 - ندرك الوضع الإنساني الخطير في لبنان والحاجة العاجلة إلى تسريع تقديم مساعدات الإغاثة إلى الشعب اللبناني، بما في ذلك عن طريق إتاحة ممرات آمنة داخل لبنان.
    The Assembly reaffirmed the importance and validity of the principles and objectives of the Nairobi Programme of Action and the urgent need to promote a higher degree of independent and environmentally sustainable new and renewable sources of energy for all countries. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أهمية وسلامة مبادئ وأهداف برنامج عمل نيروبي، والحاجة الملحة إلى إيجاد درجة أعلى من مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة المستقلة والمستدامة بيئيا لجميع البلدان.
    Such an approach may be justified as a result of prevailing discrimination against women and the urgent need to combat this historic injustice. UN وربما يكون لهذا النهج ما يبرره بالنظر إلى التمييز السائد ضد المرأة والحاجة الملحة إلى مكافحة هذا الظلم الذي عانين منه على مر التاريخ.
    11. Conference participants discussed the humanitarian impact of nuclear weapons and the urgent need to promote nuclear disarmament. UN 11 - وناقش المشاركون في المؤتمر الأثر الإنساني للأسلحة النووية والحاجة الملحة إلى تعزيز نزع السلاح النووي.
    Recognizing that an early and rapid reduction in emissions and the urgent need to adapt to the adverse impacts of climate change require large-scale diffusion and transfer of, or access to, environmentally sound technologies, UN وإذ يسلّم بأن الخفض المبكر والسريع للانبعاثات والحاجة الملحة إلى التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ يتطلب توسيع نطاق نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً أو نقلها أو التمكين من الحصول عليها،
    This year, my report focuses on the larger issue of the management of diversity, and the urgent need to address the related peace, stability and sustainable development challenges. UN وفي هذا العام، يركز تقريري على قضية أكبر وهي إدارة التنوع، والحاجة الملحة إلى معالجة ما يتصل بذلك من تحديات في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    The South Asian nuclear tests, and the urgent need to repair the potential damage of this to the international nuclear non—proliferation regime and to regional and international peace and security, have given the commencement of negotiations for a fissile material cut—off treaty an even greater urgency and relevance for the international community. UN والتجارب النووية في جنوب آسيا، والحاجة الملحة إلى إصلاح الضرر الذي من المحتمل أن يسببه ذلك لنظام عدم الانتشار النووي الدولي وللسلم واﻷمن الاقليميين والدوليين، قد أعطت مسألة بدء المفاوضات من أجل وضع معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية قدراً أكبر من الالحاح واﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    48. The refugees were relocated to nine camps, where one of the most preoccupying challenges was the lack of water and the urgent need to pre-position enough food for the rainy season. UN 48 - وقد تم نقل اللاجئين إلى تسعة مخيمات كان انعدام المياه فيها والحاجة الملحة إلى تخزين ما يكفي من الغذاء تحسبا لموسم الأمطار من أكثر التحديات مدعاة للقلق.
    The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations and the urgent need to respond to a number of major questions facing the Organization make this a singularly important year. UN إن الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة والحاجة الملحة إلى الاستجابة لعدد من القضايا الرئيسية التي تواجه المنظمة يجعلان لهذه السنة أهمية استثنائية.
    The sustainable development of the Central Asian region to a decisive extent depends on a correct understanding of the nature of existing threats and the urgent need to identify their sources and links. UN وتعتمد التنمية المستدامة لمنطقة آسيا الوسطى إلى حد كبير على فهم صحيح لطبيعة الأخطار القائمة والحاجة الملحة إلى تحديد مصادرها وما لديها من صلات.
    The Group of 77 and China reaffirm the importance of employment growth and the urgent need to ensure that it is placed at the centre of economic and social policy-making in conjunction with other important goals. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤكد مرة أخرى على أهمية نمو العمالة والحاجة الماسة إلى ضمان وضع هذا الهدف باﻹضافة إلى غيره من اﻷهداف الهامة، في مكان الصدارة عند رسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Recognizing the common interest of mankind in furthering the peaceful uses of outer space and the urgent need to strengthen international cooperation in this important field, UN إذ تدرك ما للإنسانية من مصلحة مشتركة في تشجيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان الهام،
    Recognizing the common interest of mankind in furthering the peaceful uses of outer space and the urgent need to strengthen international cooperation in this important field, UN إذ تدرك ما للإنسانية من مصلحة مشتركة في تشجيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان الهام،
    However, major challenges were faced with respect to the lack of adequate financial resources, and the urgent need to strengthen technical and institutional capacities. UN إلا أنه تمت مواجهة تحديات رئيسية في ما يتعلق بعدم وجود موارد مالية كافية، والحاجة الماسة إلى تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية.
    Its persistence and the urgent need to remedy its consequences have resulted in Governments of many countries recognizing the complexity of this problem and adopting legislation and policies to confront it. UN ونجم عن استمراره والحاجة الماسة إلى دفع آثاره أن اعترفت حكومات العديد من البلدان بالتعقيد الذي تتسم به هذه المشكلة واعتماد تشريعات وسياسات لمواجهتها.
    6. The High Commissioner noted the challenges of the last year after the terrorist attacks of 11 September and the urgent need to continue to reinforce all efforts to strengthen the international human rights protection system. UN 6- وقد لاحظت المفوّضة السامية تحديات العام الماضي بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، والحاجة العاجلة إلى مواصلة تدعيم كل الجهود الرامية إلى تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    It dealt comprehensively with the concerns that had been expressed and the urgent need to make peace-keeping operations a dynamic and useful instrument. UN فهو يعالج بصورة شاملة الاهتمامات التي تم اﻹعراب عنها والحاجة الملحة الى جعل عمليات حفظ السلم أداة دينامية ومفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more