"and the use of torture" - Translation from English to Arabic

    • واللجوء إلى التعذيب
        
    • واستخدام التعذيب
        
    • وممارسة التعذيب
        
    Uzbekistan established a legal framework of safeguards to strengthen the rights of suspects, detainees and defendants and to investigate complaints of violations of such rights and the use of torture. UN ولقد أرست أوزبكستان إطارا قانونيا من الضمانات التي تعزز حقوق المشتبه فيهم والمحتجزين والمتهمين وللتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك تلك الحقوق واللجوء إلى التعذيب.
    State policies and instructions must be clear to law enforcers, that they put an end to public executions and the use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. UN ويجب أن تكون سياسات وتعليمات الدولة واضحة لموظفي إنفاذ القانون، تكفل وضع حدّ للإعدامات العلنية واللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The complainant also referred to a number of reports regarding the general political situation in the country, the situation of the judiciary and the use of torture in Bangladesh. UN كما أشار صاحب الشكوى إلى عدد من التقارير المتعلقة بالحالة السياسية العامة في البلاد، وحالة هيئة القضاء واللجوء إلى التعذيب في بنغلاديش.
    D. Irregular detention facilities and the use of torture during investigation of alleged terrorist crimes 27 - 30 11 UN دال - مرافق الاحتجاز غير القانونية واستخدام التعذيب أثناء التحقيق في ادعاءات ارتكاب جرائم إرهابية 27-30 14
    Illegal detention and the use of torture were forbidden and prosecuted. UN أما الاحتجاز غير بصورة غير قانونية واستخدام التعذيب فهما أمران محظورات ويخضعان للمقاضاة.
    16. His Government strongly condemned the massive violations of human rights committed in recent years in the former Yugoslavia, particularly ethnic cleansing, mass killings, summary executions, the rape of women and the use of torture. UN ١٦ - وقال إن حكومته تدين بحزم الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت في السنوات اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص التطهير العرقي، والقتل الجماعي، واﻹعدامات بإجراءات موجزة، واغتصاب النساء وممارسة التعذيب.
    The complainant also referred to a number of reports regarding the general political situation in the country, the situation of the judiciary and the use of torture in Bangladesh. UN كما أشار صاحب الشكوى إلى عدد من التقارير المتعلقة بالحالة السياسية العامة في البلاد، وحالة هيئة القضاء واللجوء إلى التعذيب في بنغلاديش.
    18. Denmark expressed concern about allegations of arbitrary arrests and detentions, ill-treatment of detainees in police custody and the use of torture to extract confessions from suspects. UN 18- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء ادعاءات وقوع عمليات توقيف واحتجاز تعسفية، وإساءة معاملة المحتجزين لدى الشرطة واللجوء إلى التعذيب لانتزاع الاعترافات من المشتبه بهم.
    The author adds, without providing further details, that all complaints filed in connection with the bias and the use of torture on behalf of the alleged victims, both during the preliminary investigation and the court trial, remained without answers. UN وتضيف صاحبة البلاغ، دون أن تقدم تفاصيل إضافية، أن جميع الشكاوى المقدمة بالنيابة عن الضحيتين المزعومتين فيما يتعلق بالتحيز واللجوء إلى التعذيب سواء في عملية التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة، ظلت دون رد.
    The author adds, without providing further details, that all complaints filed in connection with the bias and the use of torture on behalf of the alleged victims, both during the preliminary investigation and the court trial, remained without answers. UN وتضيف صاحبة البلاغ، دون أن تقدم تفاصيل إضافية، أن جميع الشكاوى المقدمة بالنيابة عن الضحيتين المزعومتين فيما يتعلق بالتحيز واللجوء إلى التعذيب سواء في عملية التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة، ظلت دون رد.
    11. The Committee is concerned at reports of instances of unlawful killings, arbitrary executions of suspected criminals, excessive use of force by law enforcement officers, and the use of torture and ill-treatment in places of deprivation of liberty, including police stations and prisons. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال قتل غير قانوني وعمليات إعدام تعسفية في حق مجرمين مشتبه فيهم وبإفراط قوات حفظ الأمن في استخدام القوة واللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، بما فيها مراكز الشرطة والسجون.
    62. While acknowledging that firm intervention was required to restore law and order, the Special Rapporteur is concerned about the allegations that he received of serious human rights violations, including killings, arbitrary arrest and detention, the denial of due process guarantees and the use of torture in places of detention. UN 62 - ومع إقراره بالحاجة إلى تدخل صارم من أجل استعادة القانون والنظام، يساور المقرر الخاص القلق بشأن الادعاءات التي تلقاها عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال قتل، وتوقيف واحتجاز تعسفيين، وحرمان من ضمانات المحاكمة العادلة، واللجوء إلى التعذيب في أماكن الاحتجاز.
    26. Immediately cease public executions and the use of torture and cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment and ratify CAT (Canada); UN 26- الوقف الفوري للإعدامات العلنية واللجوء إلى التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب (كندا)؛
    (11) The Committee is concerned at reports of instances of unlawful killings, arbitrary executions of suspected criminals, excessive use of force by law enforcement officers, and the use of torture and ill-treatment in places of deprivation of liberty, including police stations and prisons. UN (11) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال قتل غير قانوني وعمليات إعدام تعسفية في حق مجرمين مشتبه بهم وبإفراط قوات حفظ الأمن في استخدام القوة واللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، بما فيها مراكز الشرطة والسجون.
    Recalling the Committee's concerns and recommendations regarding the State Security Court and the use of torture, ill-treatment and illegal, administrative and incommunicado detention in its concluding observations in 1994 (CCPR/C/79/Add.35, paras. 6 and 16), he noted that the State party had indicated that offences under anti-terrorism legislation could be taken to the highest appeal court and that the judiciary was independent. UN 37- وأشار، عند التذكير بشواغل اللجنة وتوصياتها بشأن محكمة أمن الدولة واللجوء إلى التعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز الإداري والحبس الانفرادي غير المشروعين في ملاحظاتها الختامية في عام 1994 (CCPR/C/79/Add.35، الفقرتان 6 و16)، إلى إفادة الدولة الطرف بأن الجرائم المرتكَبة في إطار تشريع مقاومة الإرهاب يمكن الطعن فيها لدى محكمة النقض الأعلى درجة وإلى أن الجهاز القضائي مستقل.
    2.10 The poor conditions in Abu-Salim prison have been widely documented. A report by the United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment indicates that prison conditions were harsh and that the lack of adequate food, medical care and the use of torture and other forms of ill-treatment had resulted in the deaths of prisoners. UN 2-10 ووُثِّقت الظروف السيئة السائدة في سجن أبو سليم على نطاق واسع، حيث يفيد تقرير أعدّه المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() أن ظروف السجن كانت قاسية وأن عدم كفاية الطعام والرعاية الطبية واللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة كانت عوامل أدت إلى وفاة عدد من السجناء.
    More than 10 offences which violated the provisions of the Convention were prohibited under the criminal law of her country, including unlawful detention, unlawful deprivation of liberty and the use of torture to extract confessions. UN ويعاقب القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية على اكثر من ١٠ مخالف ﻷحكام الاتفاقية، مثل الحبس غير الشرعي، والحرمان غير الشرعي من الحرية، واستخدام التعذيب للحصول على اعترافات.
    D. Irregular detention facilities and the use of torture during investigation of alleged terrorist crimes UN دال - مرافق الاحتجاز غير القانونية واستخدام التعذيب أثناء التحقيق في ادعاءات ارتكاب جرائم إرهابية
    In a democracy, the accountability of government through the electoral process means that it is in the direct interest of those in power to ensure that State agents are held accountable, and to guard against corruption and the use of torture and ill-treatment. UN وفي النظام الديمقراطي، يعني خضوع الحكومة للمساءلة عن طريق الانتخابات أن من المصلحة المباشرة لمن هم في السلطة أن يضمنوا مساءلة موظفي الحكومة، وأن يوفّروا الحماية من الفساد واستخدام التعذيب وسوء المعاملة.
    Australia remained deeply concerned about violence and human rights abuses in the eastern Democratic Republic of the Congo and the use of torture and arbitrary detention in the Democratic People's Republic of Korea. UN 76 - وأشارت إلى أن أستراليا ما تزال تشعر بقلق بالغ إزاء العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية واستخدام التعذيب والاحتجاز التعسفي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In a democracy, the accountability of government through the electoral process means that it is in the direct interest of those in power to ensure that State agents are held accountable, and to guard against corruption and the use of torture and ill-treatment. UN وفي النظام الديمقراطي، يعني خضوع الحكومة للمساءلة عن طريق الانتخابات أن من المصلحة المباشرة لمن هم في السلطة أن يضمنوا مساءلة موظفي الحكومة، وأن يوفّروا الحماية من الفساد واستخدام التعذيب وسوء المعاملة.
    There were gross and systematic violations of human rights across the Europe Union, including repressive measures to limit the freedom of journalists and violations of migrants' and refugees' rights, along with racial discrimination, neo-fascism, anti-Semitism, religious intolerance, the flouting of religious and moral values and the use of torture. UN وزاد على ذلك قوله إن هناك انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في كامل بلدان الاتحاد الأوروبي، تشمل تدابير قمعية لتقييد حرية الصحفيين وانتهاكات حقوق المهاجرين واللاجئين، بالإضافة إلى التميييز العنصري، والفاشية الجديدة، ومناهضة السامية، والتعصب الديني، والإزدراء بالقيم الدينية والأخلاقية وممارسة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more