"and the use of violence" - Translation from English to Arabic

    • واستخدام العنف
        
    • واستعمال العنف
        
    • واللجوء إلى العنف
        
    Religious and cultural leaders have stood up against wars and the use of violence. UN فقد عارض الزعماء الدينيون والثقافيون الحروب واستخدام العنف.
    In a number of countries, assemblies promoting hate speech and the use of violence are prohibited. UN و تُحظر، في عدد من البلدان، التجمعات التي تشجع خطاب الكراهية واستخدام العنف.
    2. Once again condemns the overthrow of the constitutionally elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide, and the use of violence and military coercion, and the subsequent deterioration of the situation of human rights in Haiti; UN ٢ - تدين مرة أخرى اﻹطاحة بالرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، واستخدام العنف والقسر العسكري، وما تبع ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي ؛
    The Council condemns in the strongest terms hostage taking and the use of violence against hostages, and calls upon States to also cooperate, as appropriate, to secure the early release of hostages, including through sharing of information and intelligence. UN ويدين المجلس بأشد العبارات أخذ الرهائن واستعمال العنف ضدهم، ويهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، على كفالة الإفراج المبكر عن الرهائن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والاستخبارات.
    The Security Council condemns in the strongest terms hostage taking and the use of violence against hostages, and calls upon States to also cooperate, as appropriate, to secure the early release of hostages, including through sharing of information and intelligence. UN ويدين مجلس الأمن بأشد العبارات أخذ الرهائن واستعمال العنف ضدهم، ويهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، على كفالة الإفراج المبكر عن الرهائن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والاستخبارات.
    Indeed, that is the most likely reason why the players on the national political stage of the time fell into so many traps: disregard for the law, political instability, intolerance, and the use of violence rather than peaceful means to resolve conflicts. UN وربما يكون ذلك هو السبب في وجود العديد من الشراك التي وقعت فيها الجهات الفاعلة على المسرح السياسي الوطني في تلك الحقبة وهي: عدم احترام نصوص القانون، وعدم الاستقرار السياسي، والتعصب، واللجوء إلى العنف في النزاعات بدلاً من تسويتها بالطرق السلمية.
    Appropriate training and education of police and detaining officials is also essential to combat and protect against corruption and the use of violence. UN ومن الضروري أيضاً تدريب أفراد الشرطة وموظفي الاحتجاز وتثقيفهم بشكل مناسب من أجل مكافحة الفساد واستخدام العنف والحماية منهما.
    The Amman Message was an important statement that called for the rejection of blind extremism, conflict among religions and the use of violence for political ends. UN وأشار إلى أن رسالة عمان تشكل بيانا هاما يدعو إلى رفض التطرف الأعمى والنزاع بين الأديان واستخدام العنف لتحقيق أغراض سياسية.
    Appropriate training and education of police and detaining officials is also essential to combat and protect against corruption and the use of violence. UN ومن الضروري أيضاً تدريب أفراد الشرطة وموظفي الاحتجاز وتثقيفهم بشكل مناسب من أجل مكافحة الفساد واستخدام العنف والحماية منهما.
    The degree of dangerousness will be assessed through a multidimensional approach based on, inter alia, criminality, organizational structure, economic and political resources and influence, sophistication and the use of violence. UN وسيجري تقييم درجة الخطورة باستخدام نهج متعدد اﻷبعاد يقوم على جملة أمور من بينها درجة الضلوع في اﻹجرام والهيكل التنظيمي والنفوذ والموارد الاقتصادية والسياسية وتطور اﻷساليب واستخدام العنف.
    One test of this adequacy and depth is the distinction that should consistently be made between incitement to hatred and the use of violence on the one hand, and non-violent calls for greater liberty in the assertion of a specific cultural identity on the other. UN ويكمن أحد اختبارات هذه الكفاية وهذا العمق في التمييز باستمرار بين الحض على الكراهية واستخدام العنف من جهة، والدعوة غير العنيفة إلى قدر أكبر من الحرية في التأكيد على هوية ثقافية محددة، من جهة أخرى.
    However, it must be noted the TFG is also obliged to do its utmost to repel and resist armed violence while condemning all terrorist acts and the use of violence for political ends. UN ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أنه يتعين على الحكومة الاتحادية الانتقالية هي أيضا أن تبذل قصارى جهدها لردع ومقاومة العنف المسلح بينما تدين جميع الأعمال الإرهابية واستخدام العنف لتحقيق مآرب سياسية.
    This seems to have entrenched in Israeli minds concepts that are not in keeping with the behests of peace and security for all, for Israel as well as for its Arab neighbours. What seems to have become entrenched in those minds is the logic of force and the use of violence in imposing the solution such minds see as appropriate for the Middle East crisis. UN إن القوة والسيطرة التي تملكها اسرائيل في الوقت الحاضر تحجب عنها كثيرا من المتغيرات الدولية بكل معانيها المستقبلية وتكرس في الذهن الاسرائيلي مفاهيم لا تتفق مع دواعي السلام واﻷمن للجميع لها ولجيرانها العرب وتكرس بدل ذلك منطق القوة واستخدام العنف لفرض ما تراه من حلول ﻷزمة الشرق اﻷوسط.
    (f) Strengthening international cooperation and coordination in devising strategies, policies, legislation and other measures in combating national and transnational organized crime and the use of violence and terrorism; UN )و( تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين من أجل ابتكار استراتيجيات وسياسات وتشريعات وغيرها من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة على الصعيد الوطني وعبر الوطني واستخدام العنف والارهاب؛
    84. Various manifestations of femicide, the murder of women because they are women, illustrate the interrelationship between cultural norms and the use of violence in the subordination of women. UN 84 - تبيِّنُ مظاهر مختلفة لقتل الأنثى، أي قتل المرأة لكونها امرأة، مدى العلاقة بين القواعد الثقافية واستخدام العنف في إخضاع المرأة.
    The report confirms that detainees have been victims of violations of the right to health and to freedom of religion and points out that the force-feeding of detainees on hunger strike and the use of violence during the transfer of detainees constitute torture, as defined in the Convention. UN ويؤكد التقرير أن المحتجزين كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في التمتع بالصحة وحرية الدين أو المعتقد ويشير إلى أن التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام واستخدام العنف أثناء نقل المحتجزين يشكلان ممارسة للتعذيب على النحو المعرّف في الاتفاقية.
    18. Mr. Naber (Jordan) said that his delegation wished to express its grave concern at the increase in manifestations of racism and xenophobia and the use of violence and discriminatory policies in many countries. UN ٨١ - السيد النبر )اﻷردن(: قال إن وفده يرغب في اﻹعراب عن بالغ قلقه لزيادة مظاهر العنصرية وكره اﻷجانب واستخدام العنف والسياسات التمييزية في الكثير من البلدان.
    Victimized women may file complaints with a competent court against acts of discrimination, and the use of violence such as insult, rape, battery with injury, manslaughter, and sexual harassment as such acts are deemed a criminal offence. UN ويجوز للمرأة المتظلمة أن ترفع شكوى إلى محكمة مختصة ضد أفعال التمييز، واستعمال العنف مثل الإهانة والاغتصاب والضرب المؤذي والقتل والتحرش الجنسي حيث أن هذه الأفعال تعتبر أفعالا إجرامية.
    Women's susceptibility to HIV is exacerbated by unequal power between women and men and the use of violence to sustain that imbalance, which limit women's ability to negotiate safe sex. UN وإمكانية تعرض المرأة لفيروس نقص المناعة البشرية تزداد تفاقماً بفعل القوة غير المتساوية بين المرأة والرجل واستعمال العنف لإدامة هذا الاختلال في التوازن، الذي حد من قدرة المرأة على التفاوض على ممارسة الجنس المأمون.
    2.4 The authors state that the Bootboys have a reputation in Norway for their propensity to use violence, and cite 21 particular instances of both threats and the use of violence by the Bootboys between February 1998 and February 2002. UN 2-4 ويدعي أصحاب البلاغ أن مجموعة البوتبويز تعرف في النرويج بنزوعها إلى استعمال العنف، ويذكرون 21 مثلاً عن حالات التهديد واستعمال العنف بين شباط/فبراير 1998 وشباط/فبراير 2002.
    It is often manifested in the legacy of the " cowboy " and is often reflected in the modern cinema. Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. UN وكثيراً ما يتجسد ذلك في صورة " الكاوبوي " في السينما الحديثة(66) ومشاهد الاعتداء والغضب واللجوء إلى العنف كوسائل شرعية لحل النزاع هي صور تحفل بها كثير من الأفلام التي يتم إنتاجها في معظم أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more