"and the victims" - Translation from English to Arabic

    • والضحايا
        
    • وضحايا
        
    • الضحايا على
        
    • والمجني عليهم
        
    • والضحية
        
    • وأن الضحايا
        
    • وضحاياها
        
    • كما ينبغي لها أن تكفل للضحايا
        
    • وللضحايا
        
    • وللمجني عليهم
        
    • وكذلك المجني عليهم
        
    We can link the scenes and the victims, but we can't link the suspects to the crime scenes. Open Subtitles نحن يمكن ان نربط بين مسرح الجريمة والضحايا ولكننا لايمكن ان نربط بين المشتبهين ومسرح الجريمة
    A control judge had been established to guarantee the rights of the accused and the victims in the procedure and to verify the legality of the process. UN وأنشئ منصب قاضي المراقبة لضمان حقوق المتهمين والضحايا خلال الإجراءات، وللتحقق من شرعية العملية برمتها.
    The United Nations and its Member States and the victims of human rights violations around the world in particular deserved no less. UN والواقع أن الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم بوجه خاص يستحقون اهتماماً أكثر من ذلك.
    For instance, it had taken on the burden of assisting internally displaced persons, migrants and the victims of natural catastrophes. UN فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Reports of torture, for example, were investigated and the victims were encouraged to seek redress through the courts. UN فمثلا يتم التحقيق في التقارير المتعلقة بالتعذيب ويشجع الضحايا على التماس سبل الانتصاف عن طريق المحاكم.
    Despite the challenges ahead, the Tribunal intends to dispense justice free from any political or ideological fetter and on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims. UN وبالرغم من التحديات التي ستواجهها المحكمة، فإنها تعتزم، أن تقيم العدل غيرَ مكبلة بأي قيد سياسي أو أيديولوجي واستنادا إلى الاحترام التام لحقوق المدعى عليهم والمجني عليهم على حد سواء.
    He also states that the social prosecutors and the victims were threatening the witnesses and the defense and that the judge did not do anything to stop this. UN ويذكر أيضاً أن المدعين الاجتماعيين والضحايا كانوا يهددون الشهود والمحامي وأن القاضي لم يفعل أي شيء لوقف ذلك.
    Otherwise, the incidence of marginalization will be enforced even more harshly, and the victims will be the poor and the most vulnerable sectors of society. UN وبخلاف ذلك، سوف تفرض حالة التهميش بمزيد من الضراوة، والضحايا هم القطاعات الفقيرة والأكثر ضعفا في المجتمع.
    He also states that the social prosecutors and the victims were threatening the witnesses and the defense and that the judge did not do anything to stop this. UN ويذكر أيضاً أن المدعين الاجتماعيين والضحايا كانوا يهددون الشهود والمحامي وأن القاضي لم يفعل أي شيء لوقف ذلك.
    To the extent that demobilization, disarmament and reintegration programmes aim at the reintegration of ex-combatants, not attending to the claims of receiving communities and the victims therein does not facilitate that process. UN فبقدر ما تستهدف برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إعادة إدماج المقاتلين السابقين، لا يؤدي عدم تلبية مطالب المجتمعات المستقبلة لهؤلاء المقاتلين والضحايا الموجودين فيها إلى تيسير تلك العملية.
    Other forms of trafficking have remained invisible and unrecognized by the competent authorities, the general population and the victims themselves. UN وظلت أشكال أخرى من الاتجار بعيدة عن نظر واعتراف السلطات المختصة، وعامة الناس والضحايا أنفسهم.
    He emphasized that the nature of reparations is completely different as it is an act of justice, returning what was taken from the countries and the victims. UN وركز على أن طبيعة التعويضات مختلفة تماماً لأنها فعل من أفعال العدالة، وإعادة لما أخذ من البلدان والضحايا.
    However, the Working Group underlines that reconciliation between the State and the victims of enforced disappearance cannot happen without the clarification of each individual case. UN بيد أن الفريق العامل يؤكد على أنه لا يمكن التوصل إلى مصالحة بين الدولة وضحايا الاختفاء القسري بدون توضيح كل حالة فردية.
    That problem was exacerbated by the international media blackout and distortion which depicted the innocent as criminals and the victims of terrorism as terrorists. UN وقال لقد ضاعف من تلك المشكلة التعتيم والتشويه الذي تمارسه وسائط اﻹعلام الدولية التي تظهر البريء بصورة المجرم وضحايا اﻹرهاب بوصفهم إرهابيين.
    It was therefore essential that States should demonstrate the political will to protect all such children, in addition to the disabled and the victims of landmines. UN فمن اﻷساسي إذن أن تظهر الدول إرادة سياسية كفيلة بحماية جميع هؤلاء اﻷطفال علاوة على المعوقين وضحايا اﻷلغام.
    At the international level, assistance was provided to poor children, refugees and the victims of natural disasters. UN أما على الصعيد الدولي، فقد قدمت مساعدات إلى اﻷطفال الفقراء واللاجئين وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Such an agreement should be the catalyst to launch a wider process of reconciliation in Darfur that would bring in all stakeholders, especially the vulnerable groups and the victims of violence. UN ويتعيـن أن يصبح هذا الاتفاق العنصر عاملا مساعدا على إطلاق عملية أوسـع لتحقيق مصالحة في دارفور تجمع بين جميع أصحاب المصلحة، وعلى وجـه الخصوص المجموعات المستضعفة وضحايا العنف.
    It should increase efforts aimed at ensuring that all perpetrators of human trafficking are brought to justice and the victims adequately compensated. UN وينبغي أن تكثف هذه الجهود لإحالة جميع مرتكبي أعمال الاتّجار بالأشخاص إلى العدالة وتعويض الضحايا على نحو مناسب.
    It could also be necessary to find a way to avoid conflicts between the Trust Fund and the victims and Witnesses Unit. UN وقد يتعين إيجاد طريقة لتجنب النزاعات بين الصندوق الاستئماني والمجني عليهم ووحدة الشهود.
    The criminals and the victims cannot be treated in the same way. UN ولا يجوز معاملة المجرم والضحية على قدم المساواة.
    The perpetrators of this violence have allegedly gone largely unpunished and the victims have not been granted compensation. UN وتفيد الادعاءات بأن مرتكبي هذا العنف يفلتون في معظم الحالات من العقاب وأن الضحايا لا يحصلن على أي تعويض.
    1. This Convention shall not apply where the offence is committed within a single State, all members of the criminal group are nationals of that State and the victims are nationals or entities of that State (China). UN ١- لا تنطبق هذه الاتفاقية حيثما ترتكب الجريمة داخل دولة واحدة، ويكون كل أفراد المجموعة اﻹجرامية من مواطني هذه الدولة، وضحاياها مواطنون أو كيانات في هذه الدولة )الصين(.
    The State party should ensure that cases of domestic violence and spousal rape are thoroughly investigated and that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and the victims adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق بشكل متعمّق في حالات العنف المنزلي والاغتصاب في نطاق الزواج ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم على النحو الواجب في حالة إدانتهم، كما ينبغي لها أن تكفل للضحايا التعويض المناسب.
    Parliament had passed a unanimous resolution that there would be a trial of the perpetrators and the victims may expect redress. UN وقد أقر البرلمان قرارا بالإجماع لعقد محاكمة للجناة، وللضحايا أن يتوقعوا الحصول على انتصاف.
    2. Subject to any restrictions concerning confidentiality and the protection of national security information, the record may be consulted by the Prosecutor, the defence, the representatives of States when they participate in the proceedings, and the victims or their legal representatives participating in the proceedings pursuant to rules 89 to 91. UN 2 - رهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وبحماية المعلومات التي تمس الأمن القومي، يجوز للمدعي العام وللدفاع ولممثلي الدول عند اشتراكهم في الإجراءات وللمجني عليهم أو لممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد 89 إلى 91، الرجوع إلى السجل.
    Such submissions shall be joined to the record of the proceedings and be transmitted to the Prosecutor, the person and the victims or their legal representatives, in accordance with rules X to XX. UN وترفق هذه الاستنتاجات بملف اﻹجراءات ويبلغ بها المدعي العام والشخص المعني وكذلك المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، وذلك وفق الشروط المنصوص عليها في القواعد س الى س س.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more