"and the violence" - Translation from English to Arabic

    • وأعمال العنف
        
    • والعنف الذي
        
    • من عنف
        
    • وعن العنف
        
    The caretaker Government later established committees to investigate both the helicopter crash and the violence. UN وقامت الحكومة المؤقتة في وقت لاحق بإنشاء لجان للتحقيق في كل من حادث ارتطام الهليكوبتر وأعمال العنف.
    :: To stop the war and the violence so as to ease the suffering of the Burundian people, which has been going on for close to 10 years; UN :: وقف الحرب وأعمال العنف للتخفيف من معاناة الشعب البوروندي المتواصلة منذ ما يقارب عشر سنوات؛
    The demonstrations that took place across Iraq, and the violence that ensued, underscore the urgent need to address the poor state of public services, high unemployment and the perceived failure to tackle corruption. UN وتؤكد المظاهرات التي اندلعت في مختلف أنحاء العراق، وأعمال العنف التي تلتها، الحاجة الملحة إلى معالجة سوء الخدمات العامة، وارتفاع معدل البطالة، والاعتقاد بالفشل في مكافحة الفساد.
    As a result of traditional inequalities and the violence fostered by the continuing conflict, there is little respect for the rights of women and girls. UN ونتيجة لعدم المساواة التقليدي والعنف الذي يعززه استمرار الصراع، فإن احترام حقوق المرأة والفتاة شبه معدوم.
    Not only is distance a factor, but carrying water also has a severe impact on women's health because of the load they are carrying and the violence against them when they go to remote areas. UN كما أن بُعد المسافة لا يعد فقط من بين العوامل، ولكن حمل المياه أيضاً له تأثير خطير على صحة المرأة بسبب الكمية التي تحملها، والعنف الذي تتعرض له عندما تذهب إلى مناطق نائية.
    It recognizes the economic difficulties facing Haiti and the violence prevalent there. UN وهي تقر بما تواجهه هايتي من مصاعب اقتصادية وبما يسودها من عنف.
    In such situations, there is more likely to be impunity for discrimination and the violence that may be used to enforce it. UN وفي تلك الحالات، يرجح حصول الإفلات من العقاب عن التمييز وعن العنف الذي قد يُستخدم في تعزيزه.
    On the first issue, he referred to the clashes that had taken place around Ikela, the disturbances in Goma and Bukavu and the violence between Hemas and Lendus in Ituri Province. UN وبشأن القضية الأولى، أشار إلى الصدامات التي حدثت حول إيكيلا، والقلاقل التي حدثت في غوما وبوكافو وأعمال العنف بين جماعتي " الهيما " و " الليندو " في مقاطعة إيتوري.
    On the first issue, he referred to the clashes that had taken place around Ikela, the disturbances in Goma and Bukavu and the violence between Hemas and Lendus in Ituri Province. UN وبشأن القضية الأولى، أشار إلى الصدامات التي حدثت حول إيكيلا، والقلاقل التي حدثت في غوما وبوكافو وأعمال العنف بين جماعتي " الهيما " و " الليندو " في مقاطعة إيتوري.
    That said, there are some areas of serious concern, such as the continued presence of foreign forces and detention of prisoners of war in violation of the Peace Agreement, and the violence associated with the transfer of Sarajevo suburbs to Federation control. UN واستنادا الى تلك الخلفية، هناك بعض المجالات التي تدعو للقلق الجدي من قبيل استمرار وجود القوات اﻷجنبية واحتجاز أسرى الحرب في انتهاك لاتفاق السلام وأعمال العنف التي رافقت انتقال ضواحي سراييفو إلى سيطرة الاتحاد.
    4. Expresses support for the democratically elected Government of South Sudan, encourages it to investigate the root causes of the crisis and the violence that broke out in mid-December 2013, and reiterates that all perpetrators of atrocities must be held accountable; UN 4- يعرب عن دعمه لحكومة جنوب السودان المنتخبة ديمقراطياً، ويشجعها على التحقيق في الأسباب الأساسية للأزمة وأعمال العنف التي اندلعت في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013، ويعيد تأكيد ضرورة مساءلة جميع المتورطين في الفظائع المرتكبة؛
    9. Calls upon the Government of Ukraine to continue to investigate all alleged human rights violations and abuses in a prompt, impartial, transparent and comprehensive manner, and to ensure accountability, including in relation to the Maidan protests and the violence in Odessa on 2 May 2014; UN 9- يهيب بحكومة أوكرانيا مواصلة التحقيق في جميع الانتهاكات والتجاوزات المزعومة لحقوق الإنسان بشكل سريع وحيادي وشفاف وشامل، وضمان المساءلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاجات التي حدثت في ميدان وأعمال العنف في أوديسا في 2 أيار/مايو 2014؛
    9. Calls upon the Government of Ukraine to continue to investigate all alleged human rights violations and abuses in a prompt, impartial, transparent and comprehensive manner, and to ensure accountability, including in relation to the Maidan protests and the violence in Odessa on 2 May 2014; UN 9- يهيب بحكومة أوكرانيا مواصلة التحقيق في جميع الانتهاكات والتجاوزات المزعومة لحقوق الإنسان بشكل سريع وحيادي وشفاف وشامل، وضمان المساءلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاجات التي حصلت في ميدان وأعمال العنف في أوديسا في 2 أيار/مايو 2014؛
    19. As explained by the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, rebellions and internal armed conflicts in the 1990s, and the violence that accompanied President Bozizé's seizing of power in 2003, triggered waves of internal displacement. UN 19- وعلى نحو ما أوضحه ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً، أثارت حالات التمرد والنزاعات المسلحة الداخلية في التسعينيات، وأعمال العنف التي رافقت استيلاء الرئيس بوزيزي على السلطة عام 2003، موجات من التشرد الداخلي.
    Expressing deep concern about the marginalization of rural women, especially young women with small children, women living in extreme poverty in rural areas and the sexual harassment experienced by, and the violence perpetrated against, them, including those in war-affected areas, as well as about the effect of male migrant workers, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تهميش المرأة الريفية، ولا سيما المرأة الشابة ذات اﻷطفال الصغار، وإزاء المرأة التي تعيش في فقر مدقع في المناطق الريفية وإزاء المضايقات الجنسية التي تتعرض لها، وأعمال العنف ضدها بما في ذلك تلك المرتكبة في المناطق المتضررة بالحرب، وكذلك إزاء اﻵثار المترتبة على هجرة العمال الذكور،
    The organization also wishes to draw attention to the alarming situation of Roma girls and teenagers in Europe and the violence they often suffer. UN كما تود المنظمة لفت الانتباه إلى الوضع المثير للقلق للفتيات والمراهقات الغجر في أوروبا والعنف الذي يعانين منه في كثير من الأحيان.
    Should the Council revise its policy and deem it appropriate to condemn the Palestinian leadership's incitement and the violence that follows, I will be the first to commend the Council for embracing sound judgment and upholding international peace and security. UN أما إذا ارتأى المجلس إعادة النظر في سياسته، ووجد أن من المناسب أن يدين التحريض الذي تمارسه القيادة الفلسطينية والعنف الذي يستتبعه، فإنني سأكون أول من يشيد بالمجلس على إنصاته لصوت العقل وقيامه بتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    The State party argues that the medical certificate issued by a Nigerian doctor only states that the author has an ulcer and diabetes, without establishing a link between this diagnosis and the violence that the author alleges he has suffered. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الشهادة الطبية التي أصدرها طبيب نيجيري تبين فقط أن صاحب البلاغ يعاني من القرحة والسكري، ولا تورد أي صلة بين هذا التشخيص والعنف الذي يدعي صاحب البلاغ تعرضه له.
    By adopting the draft resolution before us today, we believe that the General Assembly would be contributing constructively to the international community, and especially to those vulnerable sectors afflicted by social exclusion, disease and the violence imposed by poverty. UN وباعتمادنا مشروع القرار المعروض علينا اليوم، نرى أن الجمعية العامة ستقدم إسهاماً بنّاءً إلى المجتمع الدولي، ولا سيما القطاعات الضعيفة المنكوبة بالإقصاء الاجتماعي والمرض والعنف الذي يفرضه الفقر.
    The world in 1995 is no longer the same as in 1975, and the violence which is being inflicted on the population of East Timor is an unjustifiable and inhuman anachronism that urgently needs to be eliminated. UN إن عالم عام ٥٩٩١ لم يعد هو نفس عالم عام ٥٧٩١، والعنف الذي فُرض على شعب تيمور الشرقية يمثل مفارقة لا مبرر لها وغير إنسانية ومن الملح وضع حد لها.
    Gender inequality and the violence associated with it is one of the common elements of history that cuts across all " civilizations " . UN ويمثل انعدام المساواة بين الجنسين وما يرتبط به من عنف أحد العناصر المشتركة للتاريخ الذي تقوم عليه جميع " الحضارات " .
    The report clearly said that those problems were the result of Israel's continuing occupation of Palestinian territory and the violence used by the Israeli armed forces. UN ولقد أبان التقرير بوضوح بأن تلك المشاكل ناتجة عن الاحتلال الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية، وعن العنف الذي يستخدمه جيش الدفاع الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more