"and the way it" - Translation from English to Arabic

    • والطريقة التي
        
    • بها وللأسلوب الذي
        
    The SPT concluded that both the quality of the food and the way it was served was unsatisfactory and, at times, humiliating. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن مستوى الطعام والطريقة التي يقدم بها غير مرضيين ومهينان في بعض الأحيان.
    However, the legitimacy of the Council depends not only upon the breadth of its composition; it derives as well from its effectiveness and the way it carries out its functions. UN غير أن شرعية المجلس ليست مرهونة بنطاق تكوينه فقط؛ إنها مستمدة أيضا من فعاليته والطريقة التي يؤدي بها المهام المناطة به.
    This enhances the public understanding of the priority setting of the competition agency's objectives and the way it intends to apply the law. UN ويعزز ذلك فهم الجمهور للأولويات التي تحددها وكالة المنافسة لأهدافها والطريقة التي تعتزم بها تطبيق القانون.
    Essential features of the APEC programme and the way it will operate are still to be defined. UN إذ لا يزال يتعين تحديد السمات اﻷساسية لبرنامج الرابطة والطريقة التي ستعمل بها.
    In order for OIOS to consider this recommendation implemented, the Department must ensure further harmonization of the format and scope of the manner in which missions articulate a clear and comprehensive mission strategy and the way it is linked to their workplan. UN ولكي يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنها قد نفذت، يجب أن تكفل الإدارة المزيد من المواءمة لشكل ونطاق الطريقة التي تضع بها البعثات استراتيجية واضحة وشاملة خاصة بها وللأسلوب الذي ترتبط به هذه الاستراتيجية بخطة عملها.
    and the way it looks now, it doesn't look like we ever will. Open Subtitles والطريقة التي تبدو الآن، أنها لا تبدو سنقوم من أي وقت مضى.
    The knife and the way it was bought is strong evidence, don't you think? Open Subtitles السكين والطريقة التي تم شراؤها بها تمثل دليل قوي، ألا تعتقد ذلك؟
    This in itself should have provided the justification for not mentioning Egypt at all in the report, particularly as this incident and the way it has been handled represent no systematic practice in this regard. UN كان ينبغي أن يقدم هذا في حد ذاته مبررا لعدم الإشارة إلى مصر على الإطلاق في التقرير، لا سيما وأن هذا الحادث، والطريقة التي جرى التعامل بها لا يمثل ممارسة منهجية في هذا الصدد.
    Recent events have had a profound effect on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and the way it implements its mandate. UN وقد كان للأحداث الأخيرة تأثير عميق على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والطريقة التي تنفذ بها ولايتها.
    This would highlight the difficulties encountered with regard to the abolition of the death penalty in that part of the world and the way it affected the criminal process. UN فذلك من شأنه إلقاء الضوء على الصعوبات المصادفة فيما يخص إلغاء عقوبة اﻹعدام في هــذا الجـــزء من العالــم والطريقة التي يؤثر بها في اﻹجراء الجنائي.
    The battalion effacer le tableau was well known for its tough personnel and the way it used to behave in war time. UN وكانت كتيبة " مسح اللوح " مشهورة بعناصرها لفظاظتهم والطريقة التي كانوا يتصرفون بها في أوقات الحرب.
    112. While my report will focus essentially on the work of the Secretariat and the way it serves the intergovernmental organs of the Organization, it is evident that reform must also take place within the latter. UN 112- ولئن كنتُ أركز في تقريري على عمل الأمانة العامة والطريقة التي تقدم به الخدمات إلى الأجهزة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة، فمـن الواضح أن الإصلاح يجب أن يتم أيضا في هذه الأجهـزة.
    This bears witness to the results UNESCO's procedure yields, and the way it impacts the protection of, inter alia, the right to education. UN وتشهد على ذلك النتائج التي أسفر عنها إجراء اليونسكو والطريقة التي يؤثر بها في حماية جملة من الحقوق منها الحق في التعليم.
    As unequal as America was before the Great Recession, the crisis, and the way it has been managed, has led to even greater income inequality, making a recovery all the more difficult. America is setting itself up for its own version of a Japanese-style malaise. News-Commentary وبقدر عدم المساواة في أميركا قبل فترة الركود الأعظم، فإن الأزمة ـ والطريقة التي أديرت بها ـ أدت إلى قدر أعظم من التفاوت في الدخول، الأمر الذي يزيد من صعوبة التعافي. والآن تعد أميركا نفسها لنسخة خاصة بها من الوعكة اليابانية.
    The amount and the way it was packaged Open Subtitles المبلغ والطريقة التي تم تعبئتها
    18. Mr. Guissé and Ms. Gwanmesia said that both the content of any communication with the Human Rights Committee and the way it would be addressed to the Committee should be approved by the plenary of the Sub—Commission. UN ٨١- وقال كل من السيد غيسه والسيدة غوانميزيا إن محتوى أي رسالة تبعث إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والطريقة التي توجه بها الرسالة إلى اللجنة يجب أن توافق عليهما اللجنة الفرعية بكامل هيئتها.
    Its aim is to ensure a real and growing increase in the political effectiveness of the United Nations, from the Security Council and the way it deals with and resolves present-day conflicts in today's world to the Economic and Social Council and the development agencies. UN فهو يرمي إلى كفالة زيادة حقيقية ومتنامية في الفاعلية السياسية لﻷمم المتحدة، انطلاقا من مجلس اﻷمن والطريقة التي يتصدى فيها للصراعات في عالمنا اليوم ويحلها، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووكالات التنمية.
    169. This report has endeavoured to evaluate the approach, strategy and institutional framework of the Romania country programme and the way it was implemented by the agencies involved. UN ٩٦١- سعى هذا التقرير إلى تقييم النهج والاستراتيجية واﻹطار المؤسسي للبرنامج القطري لرومانيا والطريقة التي نفذته بها الوكالات المعنية.
    24. There is a growing concern now that the current multiple crises will affect the magnitude of development aid and the way it should be channelled to the poorest countries. UN 24- وهناك قلق متعاظم الآن من أن الأزمات المتعددة الحالية ستؤثر على حجم المعونة الإنمائية والطريقة التي ينبغي إيصالها بها إلى أفقر البلدان.
    The Committee therefore recommends that the State party take account of its recommendations, which have been made in a constructive and cooperative spirit, with the aim of ensuring that the existing legal framework and the way it is implemented by the State authorities, at both the federal and Land level, are fully consistent with the rights and obligations set out in the Convention. UN وتوصي اللجنة لذلك بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار توصيات اللجنة التي قدمت بروح بناءة وتعاونية، بهدف كفالة أن يكون الإطار التشريعي القائم والطريقة التي ينفذ بها من قبل السلطات الحكومية، على الصعيدين الاتحادي والولائي معاً، متسقاً تماماً مع الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    In that regard, we also note your suggestion that further harmonization is needed with respect to the format and scope of the manner in which missions articulate a clear and comprehensive mission strategy and the way it is linked to their workplan. UN وفي ذلك الصدد، نشير أيضاً إلى اقتراحكم بضرورة كفالة المزيد من المواءمة في ما يتعلق بشكل ونطاق الطريقة التي تضع بها البعثات استراتيجية واضحة وشاملة خاصة بها وللأسلوب الذي ترتبط به هذه الاستراتيجية بخطة عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more