"and the way they" - Translation from English to Arabic

    • والطريقة التي
        
    • وطريقة
        
    • وعلى الطريقة التي
        
    • و الطريقة التي
        
    • والطريقة التى
        
    The discussions and the way they are conducted in this very building, for instance, leave very tenuous grounds for putting one's faith and trust in the current international system and multilateral architecture. UN وإن المناقشات الجارية في هذا المبنى بالذات والطريقة التي تجري بها، على سبيل المثال، لا تعطي مبررات قوية لوضع المرء ثقته في النظام الدولي الحالي أو في بنيان تعددية الأطراف.
    We believe that there is a great deal of deception in such expressions and the way they are presented. UN ونحن نعتقد أن هناك قدرا كبيرا من الخداع في هذه التعابير والطريقة التي تقدم بها.
    As for their elections and the way they choose to manage their own affairs, this is a matter for them to decide and has nothing to do with us. UN أما كيف ينتخبون والطريقة التي يودون بها إدارة شؤونهم فهذا أمر عائد لهم ولا علاقة لنا به.
    I believe that the regional groups and the way they function are directly detrimental to our efforts. UN فهذه المجموعات الإقليمية وطريقة عملها إنما تضر مباشرة بجهودنا.
    The changes that had taken place in the world in recent years had affected United Nations peace-keeping activities and the way they were carried out. UN وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها.
    The laws and regulations and the way they were interpreted and applied should be made publicly available. UN وقالوا إن القوانين واللوائح والطريقة التي تُفسر وتُطبق بها يجب أن تكون متاحة للجمهور.
    The widths of tibia and fibula and the way they are stretched out are the same. Open Subtitles الأعراض من الساق والشظية والطريقة التي أمتدت بها للخارج هي نفسها
    However, the strategies recommended for poverty alleviation are not based on an analysis that systematically takes into account gender relations and the way they are biased against women. UN غير أن الاستراتيجيات التي أوصي بها لتخفيف حدة الفقر لا تستند الى تحليل يأخذ في الاعتبار، بشكل منظم، العلاقات بين الجنسين والطريقة التي تكون بها هذه العلاقات منحازة ضد المرأة.
    More information was required on traditional customs and religious traditions, and the way they affected women and undermined the provisions of the Convention. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن العادات التقليدية والتقاليد الدينية وتأثيرها على المرأة والطريقة التي تقلل بها من شأن أحكام الاتفاقية.
    Evaluations showed that UNCDF programmes and the way they were managed could still be too heavily focused on field-level activities. UN وأظهرت عملياًت التقييم أن برامج الصندوق والطريقة التي أُديرت بها يمكن أن تظلََّّ تركِّز أيضاًً تركيزاً قوياًّ على أنشطة على المستوى الميداني.
    More information is needed about trading companies and the way they organize their governance from a legal, financial, economic and geographical point of view. UN وثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات عن الشركات التجارية والطريقة التي تنظم بها إدارتها من النواحي القانونية والمالية والاقتصادية والجغرافية.
    It is in this spirit that Hungary approaches the current issues of the disarmament and arms control process and the way they should be treated in the Conference on Disarmament this year. UN وبهذه الروح تتطرق هنغاريا الى القضايا الحالية التي تنطوي عليها عملية نزع السلاح ومراقبة اﻷسلحة والطريقة التي ينبغي بها تناولها في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    But certainly in terms of the substantive issues involved and the way they all interrelate with each other, these associated matters are of great importance, and you can expect our Commission to be making that clear. UN ومما لا ريب فيه أن المسائل الموضوعية المدرجة في المعاهدة والطريقة التي تربط بعضها بالبعض الآخر هي من الأمور البالغة الأهمية، ويمكنكم أن تنتظروا من اللجنة أن توضح ذلك.
    and the way they formed was when dissolved iron in the ocean combined with oxygen and precipitated out as iron oxide, settled down to the seafloor, and accumulated on the bottom of the sea. Open Subtitles والطريقة التي تشكلت بها هي عندما اتحد الحديد المذاب في المحيط مع الأكسجين ليصبح أكسيد الحديد، ثم يترسب ويتراكم في قاع المحيط.
    and the way they would look at me. Open Subtitles والطريقة التي قد ينظرن بها إليّ
    Despite the considerable knowledge of digital signature technologies and the way they function, the implementation of public key infrastructures and digital signature schemes has, in practice, faced some problems that have kept the level of use of digital signatures below expectations. UN 27- على الرغم من المعرفة الواسعة في مجال تكنولوجيات التوقيع الرقمي والطريقة التي تعمل بها، فإن تنفيذ إنشاء مرافق المفاتيح العمومية ومخططات التوقيعات الرقمية، واجه عمليا بعض المشكلات التي أبقت مستوى استخدام التوقيعات الرقمية أدنى من التوقعات.
    The information on the origins of the weapons and the way they have been acquired by rebel groups could be improved considerably. UN ويمكن أن تُحسَّن بشكل كبير المعلومات المتعلقة بمناشئ هذه الأسلحة وطريقة حصول الجماعات المتمردة عليها.
    The draft law on passports, which is included in the quick start package, regulates the form of the passports and the way they are issued. UN ويتضمن مشروع قانون جوازات السفر المشمول في مجموعة البداية السريعة تنظيما لشكل جوازات السفر وطريقة إصدارها.
    The tutorship or guardianship agency monitors foster children's living conditions and the way they are raised. UN وتقوم وكالة الوصاية أو الكفالة بمراقبة ظروف عيش الأطفال المكفولين وطريقة تربيتهم.
    Determining those rights should involve people living in poverty as it should depend on their actual experiences and the way they saw their lives. UN وينبغي لدى تحديد هذه الحقوق إشراك الناس الذين يعيشون في فقر لأن ذلك ينبغي أن يعتمد على الخبرات الفعلية لأولئك الناس وعلى الطريقة التي ينظرون بها لحياتهم.
    and the way they fit their tiny little bodies into those tiny little outfits. Open Subtitles و الطريقة التي يوفقون أجسادهن الصغيرة داخل تلك الأثواب الصغيرة
    It appears Eval's hired Bane to break him out of prison, and the way they were talking, it's imminent. Open Subtitles يبدوا ان ايفال عين بين لان يخرجه من السجن والطريقة التى كانوا يتكلموا انه شئ وشيك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more