"and the well-being" - Translation from English to Arabic

    • ورفاه
        
    • ورفاههم
        
    • والرفاه
        
    • ورفاهية
        
    • ورفاهها
        
    • والرفاهية
        
    • وفي رفاه
        
    • وتحقيق رفاه
        
    • وعلى رفاه
        
    • وعلى رفاهية
        
    • وتحقيق الرفاه
        
    • ورفاهة
        
    • ورخاء
        
    • وعلى رفاهها
        
    • وبرفاه
        
    This will be in the interest of the security and the well-being of the entire region. UN وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأسرها.
    Information and communications technologies have become an extremely valuable resource, crucial to the prosperity of nations and the well-being of their citizens. UN وقد أصبحت ما تسمى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات موردا قيما للغاية وذا أهمية حاسمة لازدهار الدول ورفاه مواطنيها.
    Sexual education afforded individuals the opportunity to make informed decisions about their health, their personal relationships and the well-being of their families. UN وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم.
    :: 4 field missions of civilian observers along the land boundary to monitor respect of the rights and the well-being of the affected populations UN :: إيفاد أربع بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتأثرين ورفاههم
    The establishment of peace is indispensable for the resumption of social and economic development and the well-being of all the peoples in the Middle East. UN فإقامة السلم أمـــر لا غنى عنه لاستئناف التنمية الاجتماعية والاقتصاديـة والرفاه لكل شعوب المنطقة.
    It positions reproductive health, including family planning, healthy relationships and the well-being of individuals, as a right. UN وينظر إلى الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، والعلاقات الصحية، ورفاهية الأفراد، باعتبارها حقوقاً.
    :: Family migration: Civil society called on Governments to ensure that the right to family unity and reunification and the well-being of the family are the cornerstones of migration policies. UN :: هجرة الأسرة: دعا المجتمع المدني الحكومات إلى كفالة أن يكون الحق في الوحدة الأسرية ولم شمل الأسرة ورفاهها ركيزة أساسية لسياسات الهجرة.
    We are putting people and the well-being of the planet at the centre of our attention and recognizing responsible stewardship of our dwindling resources as a shared responsibility. UN فنحن نضع البشر ورفاه الكوكب في صلب اهتمامنا، ونقر بتشاطرنا للمسؤولية عن حسن إدارة مواردنا المتناقصة.
    Women all over the world demand change and insist on opportunities to improve their own situations and the well-being of their families. UN إن النساء في جميع أرجاء العالم يطالبن بالتغيير ويصررن على توفير الفرص لتحسين أحوالهن ورفاه أسرهن.
    She underlined the importance of gender equality in achieving sustainable development and the inextricable link between the empowerment of women and the well-being of children. UN وشددت على أهمية المساواة بين الجنسين لتحقيق التنمية المستدامة والصلة التي لا تنفصم بين تمكين المرأة ورفاه الأطفال.
    The project's scope includes data on issues such as urban conditions and the well-being of migrants, marginalized groups and refugees. UN ويشمل نطاق المشروع بيانات عن قضايا مثل الظروف الحضرية، ورفاه المهاجرين، والمجموعات المهمشة واللاجئين.
    These actions hinder market access, investments and freedom of transit and the well-being of the population of affected countries. UN فهذه الإجراءات تعوق إمكانية الوصول إلى السوق، والاستثمارات، وحرية العبور، ورفاه سكان البلدان المتضررة.
    They also need to promote healthy options of women's role and choices in life that advance women's rights and the well-being of the community. UN وهم بحاجة أيضاً إلى تشجيع الآراء الصحيحة عن دور المرأة وخياراتها في الحياة للنهوض بحقوق المرأة ورفاه المجتمع.
    Equal access to specific educational information to help to ensure the health and the well-being of family including information and advice on family planning UN :: المساواة في الحصول على المعلومات التعليمية الخاصة للمساعدة على تأمين صحة ورفاه الأُسرة بما في ذلك معلومات ومشورة عن تنظيم الأُسرة.
    He stressed it was necessary to assess its impact on food security and health and the well-being and education of children, all focus areas of UNICEF. UN وأكد بأنه من الضروري تقييم أثرها على أمن الأطفال الغذائي وصحتهم ورفاههم وتعليمهم، وهي جميعها من مجالات تركيز اليونيسيف.
    Israel has the right and the duty to safeguard the lives, the security and the well-being of its citizens. UN كما أن من حق إسرائيل ومن واجبها حماية أرواح مواطنيها وأمنهم ورفاههم.
    This conviction is embedded in the core values of its Constitution, which is based on the realization that development and the well-being of citizens can be guaranteed only through a culture of protection and promotion of human rights. UN وتتجسد هذه القناعة في القيم الأساسية لدستور البلد الذي ينبني على الاعتراف بأن تحقيق التنمية والرفاه لصالح المواطنين لا يمكن أن يتأتى إلا في ظل ثقافة تقوم على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    At the domestic level, individual rights were balanced with the interests of the community and the well-being of the nation, in a spirit of mutual respect and tolerance. UN وأضاف أن حقوق الأفراد على الصعيد الوطني متوازنة مع مصالح المجتمع ورفاهية الأمة، بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    These are practices that not only pose a grave threat to peace and multilateralism and represent an insult to human values; they are also an obstacle to mutual understanding among and the well-being of nations. UN وهذه الممارسات لا تشكل تهديدا خطيرا للسلام والتعددية ولا تمثل إهانة للقيم الإنسانية فحسب؛ بل هي أيضا عقبة أمام التفاهم المتبادل بين الدول ورفاهها.
    Bolivia is sincere in its determination to achieve peace, solidarity and the well-being of all, to protect the rule of law and to secure justice and liberty. UN إن بوليفيا مخلصة في تصميمها على تحقيق السلام والتضامن والرفاهية للجميع، وحماية سيادة القانون، وضمان العدل والحرية.
    The development of its Internet industry had in turn greatly contributed to the country's all-round development and the well-being of its people. UN وأضاف إن تطوير صناعتها الخاصة بالإنترنت ساهمت بدرجة كبيرة في التنمية الشاملة للبلد وفي رفاه شعبها.
    The economic recovery and the well-being of workers remains threatened by government austerity budgets in many countries. UN ولا يزال الانتعاش الاقتصادي وتحقيق رفاه العمال مهددا بفعل ميزانيات التقشف الحكومية في كثير من البلدان.
    They also affect food security in many developing countries, global environmental balance and the well-being of present and future generations. UN كما أنها تؤثر على الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية، وعلى توازن البيئة العالمية وعلى رفاه أجيال الحاضر والمستقبل.
    The various choke-points against the Palestinian administration and the well-being of the Palestinian people must be removed if genuine peace is to take root. UN ولا بد من إزالة نقــــاط تضييق الخناق المفروضة على اﻹدارة الفلسطينيــة وعلى رفاهية الشعب الفلسطيني اذا أريد للسلم الحقيقي أن يسود.
    Those reforms have also made it possible to achieve many of the Millennium Development Goals, which has led to the improvement of living standards and the well-being of all segments of Tunisian society. UN كما أتاحت تلك الإصلاحات تحقيق العديد من أهداف الألفية وهو ما انعكس على تحسين مستوى عيش الأفراد وتحقيق الرفاه لكافة شرائح المجتمع التونسي.
    That approach is founded on past experiences and programmes pursued in the quest for development and the well-being of all Mozambicans. UN ذلك النهج يقوم على تجارب في الماضي وبرامج موضوعة توخيا لتحقيق تنمية ورفاهة سكان موزامبيق.
    In that regard, enhancing the cooperation between the United Nations and the Group of Friends of Spanish would benefit the ideals, purposes and principles of the United Nations and the well-being of peoples. UN وفي هذا الصدد، سيؤدّي تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية إلى تحقيق فوائد تشمل مثُل الأمم المتحدة ومقاصدها ومبادئها ورخاء الشعوب.
    Recognizing that policies addressing the challenges and potentials of indigenous people and youth influence current social and economic conditions and the well-being and livelihood of future generations, UN وإذ نُقـر بأن السياسات التي تتناول التحديات التي تواجه السكان اﻷصليين والشباب وما لديهم من إمكانات تؤثر على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية الراهنة لﻷجيال المقبلة وعلى رفاهها وأسباب معيشتها،
    We have paid with our own lives, our health and the well-being of our land and waters, which are so sacred to us. UN ودفعنا الثمن بحياتنا ذاتها وبصحتنا، وبرفاه أرضنا ومياهنا المقدسة للغاية بالنسبة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more