"and the will of the" - Translation from English to Arabic

    • وإرادة
        
    • وإرادته
        
    • وبإرادة
        
    • ومن إرادة
        
    • ومشيئة
        
    • وﻹرادة
        
    Pure thoughts and the will of the righteous are keys to the gates of a pure life full of hope, liveliness and beauty. UN والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال.
    Yet, this aggression was stopped by the might of coalition forces and the will of the United Nations. UN ولكن منعة قوات التحالف وإرادة الأمم المتحدة أوقفتا هذا العدوان.
    It is the international community's obligation and the will of the Cambodian people to bring to justice those responsible for one of the most horrendous violations of human rights in the twentieth century. UN وواجب المجتمع الدولي وإرادة شعب كمبوديا هما محاكمة المسؤولين عن انتهاك من أشنع انتهاكات حقوق الإنسان في القرن العشرين.
    The patience and the will of the international community on that score should not be tested. UN إن صبر المجتمع الدولي وإرادته بشأن هذه المسألة لا ينبغي أن يوضعا على المحك.
    Israel is getting away with not abiding by international law and the will of the international community. UN إن إسرائيل تفلت من الحساب على عدم التقيد بالقانون الدولي وبإرادة المجتمع الدولي.
    In fact, the Committee makes no connection between the entry into force of the treaty, despite the nullity of the invalid reservation, and the will of the author in that regard. UN فاللجنة لا تربط مطلقاً بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة صاحب التحفظ بهذا الشأن.
    The status of Jerusalem/Al-Quds Al-Sharif and the future of the occupied Palestinian territories fall within the purview of international law and the will of the international community. UN إن مركــــز القدس الشريف ومستقبل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يقعان في صلب سلطان القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    The various conferences being held on social issues demonstrated the resolve of the United Nations to further enhance social development and the will of the world community to take steps towards addressing current social ills. UN ولقد بينت المؤتمرات المختلفة المعقودة بشأن المسائل الاجتماعية عزم اﻷمم المتحدة على المضي قدما في تعزيز التنمية الاجتماعية وإرادة المجتمع العالمي باتخاذ خطوات من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية الحالية.
    Furthermore, caution and prudence should be exercised in calling for the opening of an OHCHR office in Myanmar, with due deference to national sovereignty and the will of the people. UN وعلاوة على ذلك، دعت إلى توخي الحرص والحصافة في الدعوة إلى فتح مكتب تابع للمفوضية في ميانمار مع إبداء الاحترام الواجب للسيادة الوطنية لميانمار وإرادة شعبها.
    Serious efforts must be made to demand and ensure Israel's compliance with international law, relevant United Nations resolutions and the will of the international community before the situation further deteriorates. UN ويجب بذل جهود جادة لطلب وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإرادة المجتمع الدولي، قبل أن تتفاقم الحالة أكثر مما هي عليه.
    Serious efforts must be made to demand and ensure Israeli compliance with international law, relevant United Nations resolutions and the will of the international community before the situation further deteriorates. UN ويجب بذل جهود جادة لطلب وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإرادة المجتمع الدولي، قبل أن يتفاقم الأمر أكثر من ذلك.
    It persistently violated the Fourth Geneva Convention, ignored the relevant United Nations resolutions and held itself to be above international law and the will of the international community. UN وقد دأبت على انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة وتجاهل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووضع نفسها فوق القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    Such actions by the occupying Power are indicative of its intransigence and its utter disrespect for international law, United Nations resolutions, agreements reached, international obligations, and the will of the international community. UN وتدل هذه الأعمال التي تأتي بها السلطة القائمة بالاحتلال على تعنتها وازدرائها التام للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، والاتفاقات التي تم التوصل إليها، والالتزامات الدولية، وإرادة المجتمع الدولي.
    Meanwhile, it is incumbent on the international community to support and promote constructive dialogue and engagement with countries of concern, while respecting their sovereignty, territorial integrity and the will of the people. UN وفي الوقت نفسه، يتوجب على المجتمع الدولي دعم وتعزيز الحوار والمشاركة البناءين مع البلدان المعنية، مع احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية وإرادة شعبها.
    Such actions by Israel, the occupying Power, are typical of its constant and blatant disregard for international law, the resolutions of the United Nations and the will of the international community. UN إن هذه الأفعال التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إنما تنمّ عما تعرف به من استهتار مستمر وسافر بالقانون الدولي، وبقرارات الأمم المتحدة وإرادة المجتمع الدولي.
    While it claims to be a democratic country that listens to the will of the people, in fact, for 11 years the United States has acted against the will of the people and the will of the international community. UN وبينما تزعم الولايات المتحدة أنها بلد ديمقراطي يصغي إلى إرادة الشعب، إلا أنها في الحقيقة قد تصرفت طوال 11 عاما ضد إرادة الشعب وإرادة المجتمع الدولي.
    The ongoing war in Iraq has called into question many assumptions that the international community used to take for granted, challenging the very Charter and the will of the United Nations. UN وقد أثارت الحرب الجارية في العراق تساؤلات بشأن افتراضات كثيرة كان المجتمع الدولي يأخذها من المسلمات، تتحدى الميثاق ذاته وإرادة الأمم المتحدة.
    In absolute defiance of international law and the will of the international community, Israel, the occupying Power, has declared its intention to continue building its illegal expansionist wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN أعلنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تحدٍ صارخ للقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي، عن عزمها على مواصلة بناء الجدار التوسعي غير المشروع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    We demand that the Security Council ensure the physical safety of the Palestinian President, Yasser Arafat, provide protection for the Palestinian people against Israeli state-sponsored terrorism, and show respect for the wishes and the will of the Palestinian people. UN كما أن مجلس الأمن مُطالب بضمان أمن الرئيس ياسر عرفات وحماية الشعب الفلسطيني من إرهاب الدولة الإسرائيلية واحترام خيارات الشعب الفلسطيني وإرادته.
    The announcement of this unlawful plan is particularly alarming because it is indicative of the occupying Power's continued disdain for international law and the will of the international community. UN والإعلان عن هذه الخطة غير المشروعة مثـيـر للجزع بشكـل خاص لأنه يدل على استمـرار استخفاف السلطة القائمة بالاحتلال بالقانون الدولي وبإرادة المجتمع الدولي.
    So long as Israel occupies Lebanon's territories, despite repeated United Nations resolutions and the will of the international community; so long as Lebanese citizens are still languishing in Israeli detention camps, ignored by the international community and out of the reach of the humanitarian organizations that are not allowed to visit them; so long as this continues, the wounds will not heal and the blood shall not be stanched. UN طالما أن اسرائيل لا تزال تحتل أراضيه بالرغم من قرارات اﻷمم المتحدة المتتالية، ومن إرادة المجموعة الدولية؛ وطالما أن اللبنانيين يتألمون في المعتقلات الاسرائيلية، بعيدا عن اهتمام العالم ومنظماته اﻹنسانية، التي لا يُسمح لها حتى بزيارته.
    Again, there is no doubt that the second and more important factor is that some big Powers disregard morals, divine values, the teachings of the prophets and the will of the Almighty. UN ومرة أخرى، لا شك في أن العامل الثاني والأكثر أهمية هو أن بعض الدول الكبرى أهملت الأخلاق والقيم المقدسة وتعاليم الأنبياء ومشيئة الله القدير.
    He exercised that right before the mayor, who was, according to a tradition dating back to Spanish law, regarded as the closest representative of the community and the will of the citizens. UN ويمارس هذا الحق أمام العمدة، الذي يعتبر وفقاً لتقليد يرجع إلى القانون الاسباني أقرب ممثل للمجتمع المحلي وﻹرادة المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more