"and the willingness" - Translation from English to Arabic

    • واستعداد
        
    • ورغبة
        
    • والرغبة
        
    • والاستعداد
        
    • وباستعداد
        
    • ومدى استعداد
        
    • ومراعاة الرغبة التي أبدتها
        
    • وعلى الاستعداد
        
    • وعلى مدى استعداد
        
    • ومدى رغبة
        
    In the end, what is essential for any machinery of this kind to function effectively is political will, good faith, trust and the willingness of States to fully comply with obligations and commitments agreed. UN وفي نهاية المطاف، فإن الأمر الأساسي لقدرة أي آلية من هذا النوع على العمل بفعالية هو توافر الإرادة السياسية وحسن النية والثقة واستعداد الدول للامتثال الكامل للتعهدات والالتزامات المتفق عليها.
    About 1,000 and 1,200 restraining orders had been issued in 1999 and 2000, respectively, clearly demonstrating the need for such orders and the willingness of the police and courts to take the necessary measures for using them. UN وقد صدر حوالي 000 1 و 200 1 أمر قضائي بعدم التعرض للنساء عامي 1999 و 2000 على التوالي، بما يبين بوضوح ضرورة إصدار هذه الأوامر القضائية واستعداد الشرطة والمحاكم لاتخاذ التدابير اللازمة لاستخدامها.
    The Special Representative appreciates the cooperation extended to her by Governments and the willingness of their representatives to meet with her on her request. UN وتقدر الممثلة الخاصة التعاون الذي تبديه الحكومات معها، واستعداد ممثلي هذه الحكومات للاجتماع معها عند طلبها.
    Ultimately, the success or failure of this Conference and the willingness of the parties to come to the table depends on the States of the region. UN إن نجاح هذا المؤتمر أو إخفاقه في نهاية المطاف ورغبة الأطراف في الجلوس حول الطاولة يعتمدان على دول المنطقة.
    The Yemen open house showed the attractive mineral possibilities of the country and the willingness of the Government to do business with private investors. UN وبينت الدعوة العامة اليمنية اﻹمكانيات المعدنية الجذابة للبلد ورغبة الحكومة في التعامل مع المستثمرين من القطاع الخاص.
    Costa Rica welcomes the complete transparency and the willingness of the Government of the Republic of Guatemala in fulfilling the substantive obligations of the Commission. UN وترحب كوستاريكا بالشفافية والرغبة التامة لدى حكومة جمهورية غواتيمالا في الوفاء بالتزامات اللجنة الدولية الموضوعية.
    We have both the capability and the willingness to provide the world with solutions in the areas of the environment, water, energy, food and labour. UN ولدينا القدرة والاستعداد معاً لتزويد العالم بحلول في مجالات البيئة والمياه والطاقة والغذاء والعمل.
    The implementation of protective measures for witnesses in the territories of various countries and the willingness of States to relocate witnesses are also commendable. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    A request from the Romanian Minister for SMEs made possible an initial assessment of the situation of SMEs and the willingness of the banking community to service them. UN ومكن الطلب الذي تقدم به الوزير الروماني المعني بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من إجراء تقييم أولي لوضع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة واستعداد الأوساط المصرفية لتقديم الخدمات إليها.
    The delegations had commended the quality of the report, both in terms of its analysis and the willingness of its authors to address challenging issues from a fresh perspective. UN وقد أثنت الوفود على نوعية التقرير، سواء من ناحية تحليله واستعداد كاتبيه لتناول المسائل التي تمثل تحديا من منظور جديد.
    The composition of programmes is a function of the availability of grant resources on the one hand and the willingness and desire of recipients and donors to channel earmarked resources through UNDP on the other. UN وتكوين البرامج دالة توافر موارد المنح من ناحية واستعداد ورغبة المتلقين والمانحين من الناحية اﻷخرى في توجيه الموارد المخصصة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    In addition to the open violation of such agreements, the climate in which they are implemented and the willingness of States to accept the rules on transparency required to verify their implementation are indicators of whether a tense situation may emerge. UN وبخلاف الانتهاك الصريح لهذه الاتفاقات، فإن المناخ الذي تنفذ فيه، واستعداد الدول لقبول أحكام الشفافية اللازمة للتحقق فيها، يمكن أن تكون مؤشرات على احتمال بروز حالة من التوتر.
    We welcome the suggestion put forward by His Highness with regard to the preparation of a comprehensive strategy for the various sectors and for the projects that are needed in Jerusalem, and the willingness of Qatar to use all the means available to it in accomplishing this strategy and making it a reality. UN الترحيب بدعوة سموه لإعداد استراتيجية شاملة وموسعة للقطاعات المختلفة والمشاريع التي تحتاجها مدينة القدس، واستعداد دولة قطر للمشاركة بكل إمكاناتها في سبيل إنجاز هذه الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ.
    61. Adding topics to a census requires planning, additional cost and the willingness of the population to provide the requested information. UN 61 - إن إضافة مواضيع إلى التعداد يتطلب التخطيط وتكبد تكلفة إضافية واستعداد السكان لتقديم المعلومات المطلوبة.
    The end of the cold war and the willingness of the nuclear-weapon States to call a halt to one of the fundamental mechanics of nuclear proliferation have finally placed cut-off within our grasp. UN إن انتهاء الحرب الباردة ورغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في وقف إحدى التقنيات اﻷساسية للانتشار النووي جعلتا التوقف في نهاية المطاف في متناول أيدينا.
    I know that this phenomenon is referred to very frequently and sometimes without any justification, but I am not aware of any in—depth authentic analysis of the interrelationship between globalization and the willingness of States to engage in disarmament negotiations. UN وأنا أعلم أن هذه الظاهرة يشار إليها كثيراً جداً في بعض الأحيان دون أي تبرير ولكنني لا أعلم بوجود تحليل حقيقي متعمق للعلاقة المتبادلة بين العولمة ورغبة الدول في الدخول في مفاوضات لنزع السلاح.
    Again, this may lead to a destruction of value because a prolonged pre-default crisis may reduce both the ability and the willingness to pay. UN ومرة أخرى، قد يؤدي هذا إلى تدمير القيمة لأن طول أمد أزمة ما قبل الإعسار قد يقلل القدرة على الدفع والرغبة فيه أيضاً.
    Agreeing on a meaningful protocol will require the full political commitment of all parties and the willingness to compromise. UN سيتطلب الاتفاق على بروتوكول مجد إبداء الالتزام السياسي الكامل لجميع الأطراف والاستعداد لقبول الحلول الوسطى.
    The Group welcomes this aspiration and the willingness of the Government to act as a catalyst for private investment. UN ويرحب الفريق بهذا الطموح، وباستعداد الحكومة للعمل بصفة محفز للاستثمار الخاص.
    The commitment of these groups and the willingness of countries to work with them remain essential. UN ويظل التزام هذه الجماعات ومدى استعداد البلدان للعمل معها أمران ضروريان.
    This situation was a result of trying to balance the needs, the capacity and the willingness of certain ministries to move forward. UN وقد جاءت هذه الحالة إثر محاولة إحداث توازن بين الاحتياجات والقدرات ومراعاة الرغبة التي أبدتها وزارات محددة في المضي بالبرنامج قدما.
    58. The Special Rapporteur thanks the Government of Chad for the reply provided and the willingness shown to cooperate with the mandate. UN 58- ويشكر المقرر الخاص حكومة تشاد على الرد المقدم منها وعلى الاستعداد المبدى للتعاون مع ولايته.
    In addition, the request indicates that this growth is subject to safety conditions in areas in which interventions would take place and the willingness of organisations and the governments that finance them. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن هذه الزيادة تتوقف على ظروف السلامة في المناطق التي ستجري فيها التدخلات وعلى مدى استعداد المنظمات والحكومات التي تمولها.
    32. It was shown that the reduction of the GEO collision risk by the use of an intervention mission was governed principally by the cost-effectiveness of that solution and the willingness of interested parties to implement the solution. UN 32- وقد تبين أن خفض احتمالات الاصطدام في المدار الثابت بالنسبة للأرض باستخدام بعثة تدخّل يتوقف في المقام الأول على مدى نجاعة تكاليف ذلك الحل ومدى رغبة الأطراف المهتمة في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more