"and their lands" - Translation from English to Arabic

    • وأراضيها
        
    • وأراضيهم
        
    Effects of climate change on indigenous peoples and their lands UN ثانيا - آثار تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية وأراضيها
    According to Mr. Ellison, the failure to respect these treaties was causing a physical and spiritual separation between the indigenous peoples and their lands. UN وأفاد أن عدم احترام تلك المعاهدات يسبب فصلا ماديا وروحيا ما بين الشعوب الأصلية وأراضيها.
    The principle of free, prior and informed consent should be applied to minorities and their lands and territories. UN وينبغي أن يطبق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على الأقليات وأراضيها وأقاليمها.
    Over centuries, these laws and norms have provided sufficient context for creating and managing harmonious relationships among Indigenous peoples and between Indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    Some called upon the Working Group to initiate a study of the effects of such activities on indigenous peoples and their lands. UN وطالب البعض الفريق العامل بإجراء دراسة بشأن آثار هذه اﻷنشطـة علـى الشعوب اﻷصلية وأراضيهم.
    Decision-making rights and participation by indigenous peoples in decisions that affect them is necessary to enable them to protect, inter alia, their cultures, including their languages, and their lands, territories and resources. UN ولا بد من ضمان حقوق الشعوب الأصلية في صنع القرار ومشاركتها في القرارات التي تؤثر فيها لتمكينها من حماية جملة أمور منها ثقافاتها، بما فيها لغاتها، وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    There is a duty to undertake environmental impact assessments so that indigenous peoples and their lands are protected against any adverse development. UN ومن الواجب إجراء تقييمات للآثار البيئية من أجل حماية الشعوب الأصلية وأراضيها من أي تنمية ضارة.
    Over centuries, these laws and norms have provided a context sufficient for creating and managing harmonious relationships among indigenous peoples and between indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    Over centuries, these laws and norms have provided a context sufficient for creating and managing harmonious relationships among indigenous peoples and between indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    Decision-making rights and participation by indigenous peoples in decisions that affect them is necessary to enable them to protect, inter alia, their cultures, including their languages and their lands, territories and resources. UN ومن الضروري ضمان حقوق الشعوب الأصلية في صنع القرار ومشاركتها في القرارات التي تؤثر فيها لتمكينها من حماية جملة أمور منها ثقافاتها، بما فيها لغاتها، وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Examples of violence and brutality have occurred in every corner of the indigenous world, often perpetrated against indigenous peoples who are defending their rights and their lands, territories and natural resources. UN وتنتشر في عالم الشعوب الأصلية الأمثلة عن العنف والوحشية اللذين كثيرا ما يمارسان بحق الشعوب الأصلية المدافعة عن حقوقها وأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية.
    A. The relationship between indigenous peoples and their lands UN ألف - العلاقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها
    While this list may be found lacking and might well be supplemented by any thoughtful person, nevertheless these appear to be some of the more important objectives that States and others might seek to achieve in relation to indigenous peoples and their lands and resources. UN وبينما قد تعتبر هذه القائمة غير وافية أو قد يضيف إليها أحد المعنيين بمثل هذه المشاكل أهدافاً جديدة، فإنها تتضمن بعض أهم الأهداف التي يمكن أن تسعى الدول وغيرها من الجهات المعنية إلى تحقيقها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها.
    His Government would endorse a provision encouraging States to protect the distinct spiritual relationship and material relationship which existed between many indigenous groups and their lands, territories, waters and other areas. UN وأعلن أن من شأن حكومته أن تقر حكماً يشجع الدول على أن تحمي العلاقة الروحية الواضحة والعلاقة المادية القائمتين بين الجماعات من السكان اﻷصليين وأراضيها وأقاليمها ومياهها وغير ذلك من المناطق.
    Instead, indigenous peoples and their lands continue to be the fodder that feeds the insatiable transnational hunger for natural resources and cheap labour, exacerbating poverty, accelerating land loss and undermining food security. UN وعوضا عن ذلك لا تزال الشعوب الأصلية وأراضيها تشكل العلف الذي يغذي الشجع عبر الوطني في الحصول على الموارد الطبيعية والعمالة الرخيصة، مما يزيد من تفاقم الفقر ويسرع بفقدان الأرض وبتقويض الأمن الغذائي.
    : To be meaningful, informed consent must be sought sufficiently in advance of any authorization by the State or third parties or commencement of activities by a company that affect indigenous peoples and their lands, territories and resources. UN المسبقة: كي تكون الموافقة العليمة موافقة ذات معنى، ينبغي طلبها في وقت سابق بما فيه الكفاية لصدور ترخيص من الدولة أو من طرف ثالث أو لشروع شركة في أنشطة تطال الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    177. The Committee regrets that it has not received adequate information regarding the nature of the relationship between the indigenous communities and their lands and the extent of the land base subject to customary norms. UN 177- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقّيها معلومات كافية عن طبيعة العلاقة القائمة بين المجتمعات الأصلية وأراضيها ومساحة الأراضي الخاضعة للقواعد العرفية.
    A government representative said that her Government recognized the special relationship between indigenous peoples and their lands and natural resources. She believed that there was general agreement that the return of land, where possible, was a way forward. UN 42- وقالت ممثلة حكومية إن حكومتها تعترف بالعلاقة الخاصة القائمة بين الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية، وأضافت أنها تعتقد بأن هناك اتفاقاً عاماً على أن عودة الأراضي، متى أمكن ذلك، تعد خطوة إلى الأمام.
    They called these people barbarians, and their lands were considered barren and uninhabitable. Open Subtitles دعوا هؤلاء البربر، وأراضيهم إعتبرت قاحله و غير صالحه للسكن.
    The Spanish and their descendants initially gained control over the Inca communities and their lands CERD/C/SR.1083, paras. 17 et seq. UN فقد سيطر اﻷسبان وخلفهم في البداية على مجتمعات اﻹنكا وأراضيهم)٢( وأخضعوهم للعبودية.
    61. Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that women in Tuvalu should have access to all posts of responsibility and should join with men to plead together in the various international forums for action to save their people and their lands from the threat of rising sea levels caused by climate change. UN 61 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: اقترحت أن تتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى كل مناصب المسؤولية ويجب أن تشترك مع الرجل في الدعوة معا في مختلف المنتديات الدولية إلى العمل من أجل إنقاذ الناس وأراضيهم من خطر ارتفاع مستويات البحار الناتج عن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more