"and their peoples" - Translation from English to Arabic

    • وشعوبها
        
    • وشعبيهما
        
    • وشعوبهم
        
    • ولشعوبها
        
    • وسكانها
        
    • وشعوبه
        
    • وشعوبهن
        
    • ومعها شعوبها
        
    Those countries and their peoples must not be forgotten. UN ويجب ألا تدخل تلك البلدان وشعوبها طي النسيان.
    It is the international community's duty to support States and their peoples in the management of their national affairs, and in seeking to ensure that they control their own fate. UN إن من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الدول وشعوبها في إدارة شؤونها الوطنية، وفي السعي لضمان إمساكها بزمام أمرها ومصيرها.
    It is of concern that at the close of the first decade of the twenty-first century there are still nations that find their lands occupied and their peoples oppressed. UN ومما يثير القلق أنه في نهاية العقد الأول للقرن الحادي والعشرين، ما زالت هناك أمم تجد أراضيها محتلة وشعوبها مضطهدة.
    It is my earnest hope, indeed my conviction, that such bonds of friendship and good relations will be to the mutual advantage of our two countries and their peoples. UN ويحدوني بالغ اﻷمل، وهو ما اعتقده حقا، أن أواصر الصداقة والعلاقات الطيبة هذه شعور بالنفع المشترك على بلدينا وشعبيهما.
    They deserve the full support and cooperation of all Member States and their peoples. UN فهم يستحقون الدعم والتعاون الكاملين من جميع الدول اﻷعضاء وشعوبها.
    Furthermore, it was commonly acknowledged that States and their peoples had the right to provide themselves with a common defence system. UN وفضلا عن ذلك، فمن المعترف به على نطاق واسع أيضا أن للدول وشعوبها الحق في الحصول على نظام مشترك للدفاع.
    Where fundamental human rights are not protected, States and their peoples are more likely to experience conflict, poverty and injustice. UN وعندما لا تتمتع حقوق الإنسان الأساسية بالحماية، فإنه من المرجح أن تشهد الدول وشعوبها صراعا وفقرا وظلما.
    We welcome and encourage the efforts of these countries and their peoples to consolidate the peace and stability that is necessary for nation-building. UN ونحن نرحب ونشجع جهود هذه البلدان وشعوبها لتوطيد السلام والاستقرار اللازمين لبناء الدول؟
    Global solutions are thus required in order to properly meet the concerns of all nations and their peoples. UN ومن ثم فالأمر يقتضي حلولا عالمية لمواجهة شواغل جميع الدول وشعوبها بالشكل الملائم.
    I am convinced that the Organization must continue to help African States and their peoples meet the critical challenges confronting the African continent. UN وإني مقتنع بأن المنظمة يجب أن تواصل تقديم العون إلى الدول الأفريقية وشعوبها لكي تتصدى للتحديات الحرجة التي تواجه قارة أفريقيا.
    The Peacebuilding Commission is now in a much better position to concentrate its work on the real needs of the respective countries and their peoples. UN لجنة بناء السلام الآن في موقف أفضل بكثير من السابق للتركيز على عملها بشأن الحاجات الفعلية للبلدان المعنية وشعوبها.
    But much of all these efforts will achieve little success unless African countries and their peoples continue to show commitment to these ideals. UN ولكن الكثير من هذه الجهود لن يحقق سوى القليل من النجاح ما لم تواصل البلدان الأفريقية وشعوبها الالتزام بهذه المثل العليا.
    There can be no doubt that one of the aims of terrorists is to weaken and distort even the most elementary of the universal values adopted by States and their peoples. UN وليس هناك من شك في أن أحد أهداف الإرهابيين هو إضعاف وتشويه حتى أبسط القيم العالمية التي اعتمدتها الدول وشعوبها.
    That is unfortunate, given that the Mauritius Strategy means so much to small island developing States, their Governments and their peoples. UN وهذا أمر نأسف له لأن استراتيجية موريشيوس تعني الكثير بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وحكوماتها وشعوبها.
    Increased globalization continues to link nations and their peoples in unparalleled ways. UN فما زالت العولمة المتزايدة تربط بين الأمم وشعوبها بدرجة لم يسبق لها مثيل.
    Although the cost of broadband technology had fallen, it remained unaffordable for most developing countries and their peoples. UN ورغم أن تكاليف تكنولوجيا النطاق العريض قد انخفضت، فإنها لا تزال باهظة بالنسبة لمعظم البلدان النامية وشعوبها.
    The general debate of this Assembly is the only truly universal forum where leaders representing diverse sovereign countries and their peoples are able to articulate very freely their views, without fear or favour. UN إن المناقشة العامة لهذه الجمعية هي المحفل الوحيد العالمي حقيقة الذي يستطيع فيه قادة يمثلون بلدانا متعددة ذات سيادة وشعوبها أن يعربوا عن آرائهم بكل صراحة، دون خوف أو محاباة.
    Throughout 2011, the Mixed Commission continued to support the formulation of confidence-building measures for the welfare of affected populations and to promote initiatives aimed at enhancing trust between the two Governments and their peoples. UN وخلال عام 2011، واصلت اللجنة المختلطة تقديم الدعم لوضع تدابير بناء الثقة من أجل رفاه السكان المتضررين وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    The IPU has been evincing growing interest in various international issues affecting its member countries and their peoples. UN لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم.
    ASEAN considered that it was most crucial to ensure conditions so that the remaining Non-Self-Governing Territories and their peoples could freely exercise their right to self-determination in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the resolutions of the General Assembly. UN وإن الرابطة ترى من اﻷهمية بمكان تأمين الظروف اللازمة لكي يتسنى لما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي ولشعوبها أن تمارس بحرية حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة.
    Unfortunately, poverty, hunger and the economic and geographic isolation of such areas and their peoples make trafficking in opium the only form of subsistence available to them. UN ولﻷسف فإن الفقر والجوع والعزلة الاقتصادية والجغرافية لهذه المناطق وسكانها تجعل الاتجار في اﻷفيون الشكل الوحيد المتاح لهم لكسب العيش.
    We have supported the Gulf Cooperation Council because it serves the interests of the Gulf States and their peoples. We, as part of the region, believe that our security is closely linked to the region's. UN فقد دعمت دولة قطــر مسيرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية لما فيه مصلحة دوله وشعوبه على أساس أنها جزء من المنطقة وأن أمنها مرتبط بأمنها.
    At the same time, since 2002, in recognition of the role of indigenous women in the development of their cultures and their peoples, cultural projects devised by women have been helping to strengthen women's various organizational endeavours. UN وفي الوقت نفسه فمنذ عام 2002 أصبحت المشاريع الثقافية التي تبتدعها المرأة اعترافاً بدور نساء السكان الأصليين في تنمية ثقافاتهن وشعوبهن تساعد في تعزيز المساعي التنظيمية المختلفة للمرأة.
    Many States and their peoples have embarked upon a process of democratization for the first time. UN وقد شرع كثير من الدول ومعها شعوبها في عملية إشاعة الديمقراطية للمرة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more