"and their relatives" - Translation from English to Arabic

    • وأقاربهم
        
    • وأقربائهم
        
    • وذويهم
        
    • وأفراد أسرهم
        
    • وأقاربهما
        
    • وأقاربهن
        
    • ولأقاربهم
        
    • وأقرباءهم
        
    • وأقرباؤهم
        
    • وأهاليهم
        
    • ومع أقاربهم
        
    Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    Eleven additional persons — four additional alleged victims and their relatives — crossed the border at that time. UN وقد عبر الحدود في ذلك الوقت أحد عشر شخصا آخر، وهم أربعة ضحايا إضافيين مزعومين وأقاربهم.
    Second, it may reveal a behavioural change evidenced by survivors and their relatives willing to report cases. UN وثانيا، قد يدل التزايد على حدوث تغير سلوكي يتجلى في رغبة الضحايا وأقاربهم في الإبلاغ عن الحالات.
    Furthermore, some member States have volunteered to relocate witnesses and their relatives whose safety is at risk. UN وعلاوة علـــى ذلك، تبرعت بعض الــدول اﻷعضاء بإسكان شهود وأقربائهم فيها ممــن يتعـــرض أمنهم للخطر.
    He also met with representatives of United Nations agencies, non-governmental organizations and victims of torture and their relatives. UN كما التقى بممثلين من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وبضحايا التعذيب وذويهم.
    Requests for assistance considered at the twenty-second session confirm both this trend and the increase in the number of projects providing direct multidisciplinary assistance to victims of torture and their relatives. UN ويؤكد هذا الاتجاه طلبات المساعدة التي تم بحثها خلال الدورة الثانية والعشرين كما تؤكد زيادة عدد المشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة في تخصصات متعددة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    The State party should guarantee the security of witnesses and their relatives in such cases. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا.
    Other members of the constitutional Honduran Government and their relatives are facing persecution and outrages. UN ويتعرض أعضاء آخرون في الحكومة الهندوراسية الدستورية وأقاربهم للاضطهاد والإهانة.
    Nevertheless, it was concerned by a continued pattern of intimidation of human rights defenders, journalists and their relatives. UN ومع ذلك، أعربت عن القلق إزاء استمرار نمط تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وأقاربهم.
    Moreover, its Act on Compensation to Crime Victims governed the right of victims of premeditated crimes and their relatives to compensation. UN وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض.
    The State party should guarantee the security of witnesses and their relatives in such cases. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا.
    In June 2007, the Government banned dissemination of a report, published by the international NGO, Global Witness, detailing the alleged involvement of government officials and their relatives in illegal logging activities. UN يونيه 2007، حظرت الحكومة نشر تقرير صادر عن منظمة الشاهد العالمي غير الحكومية الدولية، يتناول بالتفصيل الضلوع المزعوم لمسؤولين حكوميين وأقاربهم في أنشطة غير قانونية تتعلق بقطع الأشجار.
    The Convention recognizes the right not to be subjected to enforced disappearance, as well as the right of victims and their relatives to justice and reparation. UN وتعترف الاتفاقية بالحق في عدم التعرض للاختفاء القسري، وحق الضحايا وأقاربهم في العدالة والتعويض.
    The blocking of family visits between populations in the Tindouf camps and their relatives in Morocco was another example of politicization of a purely humanitarian action. UN كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض.
    All such information is freely available to victims and their relatives. UN وجميع هذه المعلومات متاحة لإطلاع الضحايا وأقربائهم بكل حرية.
    He commented that wherever and whenever torture and ill-treatment occurred, a meaningful prevention implied prevention for the victims and their relatives. UN وعلق بأنه أينما وكلما حدث التعذيب وإساءة المعاملة، فإن الوقاية الفعالة تنطوي على حماية الضحايا وأقربائهم.
    In addition he met with representatives of the Sahrawi population, representatives of civil society organizations and victims of torture and their relatives. UN كما التقى بممثلين عن السكان الصحراويين وممثلي منظمات المجتمع المدني وبضحايا التعذيب وذويهم.
    :: acting to mitigate the effect of the affliction on persons living with the disease and their relatives through psychological and social support. UN - العمل من أجل تخفيف أثر الإصابة على الأفراد المتعايشين وذويهم عن طريق الدعم النفسي والاجتماعي.
    It has also commonly been related to the right of victims and their relatives to demand investigations and information as a first step in achieving justice. UN وقد ارتبط عموما ذلك الحق أيضا بحق الضحايا وذويهم في المطالبة بإجراء التحقيقات والحصول على المعلومات كخطوة أولى نحو تحقيق العدالة.
    273. Belgian law does not provide for mechanisms for the systematic collection of ante-mortem data related to two the persons disappeared and their relatives. UN 273- لا ينص القانون البلجيكي على آليات تتولى بشكل منهجي جمع بيانات قبل الوفاة للأشخاص المفقودين وأفراد أسرهم.
    Furthermore, the number of victims put forward by organizations should include direct victims and their relatives who have received assistance from the Fund, which is not always the case. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يشمل عدد الضحايا الذي تقدمه المنظمات عدد الضحايا المباشرين وأفراد أسرهم المستفيدين من مساعدة الصندوق وهو ما لا يحدث دائما.
    They were kept there for about two months and were continuously interrogated about their father's and their relatives' political activities. UN واحتُفظ بهما هناك مدة تناهز الشهرين، وخضعا باستمرار للاستجواب عن الأنشطة السياسية لوالدهما وأقاربهما.
    Second, it may reveal a behavioural change evidenced by survivors and their relatives volunteering to report cases. UN وثانيا، قد يكشف ذلك عن تغيير في السلوك يدل عليه تطوع الناجيات وأقاربهن للإبلاغ عن تلك الحالات.
    Members of the Council expressed their sympathy and condolences to the victims and their relatives, as well as to the Government and people of the Russian Federation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تعاطفهم وتعازيهم للضحايا ولأقاربهم وللاتحاد الروسي حكومة وشعبا.
    They also followed up a number of individual cases, and interviewed victims and their relatives. UN وقاموا أيضا بمتابعة عدد من الحالات الفردية، واستجوبوا ضحايا وأقرباءهم.
    At the same time, non-governmental organizations, victims and their relatives are facing continuing obstacles in their attempts to get police to investigate human rights violations. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت العقبات تعرقل المحاولات التي تبذلها المنظمات غير الحكومية، ويبذلها الضحايا وأقرباؤهم من أجل دفع الشرطة إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    AI mentioned that many aspects of the death penalty are shrouded in secrecy and indicated that prisoners and their relatives were not informed of the date of execution in advance, and relatives may not know for weeks or even months that the execution has taken place. UN وأضافت المنظمة أن العديد من جوانب عقوبة الإعدام محاطة بالسرية وأن السجناء وأهاليهم لا يُبلّغون سلفاً بموعد تنفيذ الحكم، وقد لا يعلم الأقارب بتنفيذ الحكم إلا بعد أسابيع بل وأشهر أحياناً.
    38. In coordination with the civilian police component, MINUSTAH human rights officers visited prisons and police stations, followed up and documented a number of individual cases, including sensitive cases of detention, and held interviews with victims of human rights violations and their relatives. UN 38 - وقام موظفو البعثة المعنيون بحقوق الإنسان، بالتنسيق مع عنصر الشرطة المدنية، بزيارة السجون ومراكز الشرطة، وتابعوا ووثقوا عددا من القضايا الفردية، بما في ذلك قضايا الاحتجاز الحساسة، وأجروا مقابلات مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومع أقاربهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more