"and their societies" - Translation from English to Arabic

    • ومجتمعاتهم
        
    • ومجتمعاتها
        
    IOGT International recognizes that alcohol and other drugs constitute a serious threat to the dignity and freedom of people and their societies. UN وتقر المنظمة بأن الكحوليات وسائر المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لكرامة وحرية البشر ومجتمعاتهم.
    Healthy older persons were a resource to their families, their communities and their societies as a whole. UN ويُعتبر كبار السن اﻷصحاء دعامة ﻷسرهم ومجتمعاتهم الصغيرة والكبيرة معا.
    Mine victims must be permitted to realize, with dignity, their place within their families and their societies. UN ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحققوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل أسرهم ومجتمعاتهم.
    Those crises have underscored the importance of understanding and strengthening the social underpinnings of development to ensure that peoples, their cultures and their societies are taken into account in the process of development. UN وقد سلطت تلك الأزمات الأضواء على أهمية تفهم الأسس الاجتماعية للتنمية وتعزيزها لضمان النظر للشعوب وثقافاتها ومجتمعاتها بعين الاعتبار في عملية التنمية.
    It was pointed out that while large refugee inflows often caught the media eye and attracted massive financing in the short-term, it was also important that the long-term perspective of the impact on host countries and their societies be taken into account. UN وأُشير إلى أنه لئن كانت التدفقات الكبيرة من اللاجئين كثيراً ما تلفت اهتمام وسائط اﻹعلام وتجتذب قدراً كبيراً من التمويل على المدى القصير، فإنه من المهم أيضاً أن يؤخذ في الاعتبار المنظور الطويل اﻷجل ﻷثر وجود اللاجئين على البلدان المضيفة ومجتمعاتها.
    Mine victims must be permitted to realise, with dignity, their place within their families and their societies. UN ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحتلوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل عائلاتهم ومجتمعاتهم.
    To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies. UN ولتحقيق ذلك، عليهم أولا أن يعرفوا أنفسهم وأن يسعوا من أجل الخير في أنفسهم ومجتمعاتهم.
    Ex-combatants and their societies have often been significantly transformed by wars, especially where conflict has lasted a long time. UN فالحروب غالبا ما تكون قد غيرت المحاربين السابقين ومجتمعاتهم إلى حد كبير لا سيما في حالة الصراع الطويل الأمد.
    It is rooted in the central role of work in the lives and well-being of women and men, their families, their communities and their societies. UN فهو متأصل في الدور المركزي الذي يضطلع به العمل في حياة ورفاهية النساء والرجال، وأسرهم وأهاليهم ومجتمعاتهم.
    They must be allowed to participate in decision-making processes that affect their lives and their societies as a whole. UN ويجب السماح لهم بالاشتراك في عمليات صنع القرار التي توثر على حياتهم ومجتمعاتهم ككل.
    This report is a grim reminder of the nature of land-mines and their effects on the victims and their societies. UN إن هذا التقرير تذكرة قاتمة بطبيعة اﻷلغام البرية وآثارها على الضحايا ومجتمعاتهم.
    UNICEF is also working with partners to shape the post-2015 sustainable development goals to ensure they take into account the universal impact of violence on children and their societies. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع الشركاء لتشكيل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، للتأكد من أنها تراعي التأثير العالمي للعنف على الأطفال ومجتمعاتهم.
    As many speakers have stated before me, too many young women and men live in poverty, suffer from poor health, lack basic education and employment and have no real opportunity to shape their own lives and their societies. UN كما ذكر كثير من المتكلمين الذين سبقوني، يعيش عدد كبير جدا من الشابات والشباب في فقر ويعانون من سوء الأحوال الصحية ونقص التعليم الأساسي وفرص العمل وليست أمامهم فرصة حقيقية لتشكيل حياتهم ومجتمعاتهم.
    In struggling to render these rights meaningful, the international community has saved countless lives and enabled numerous survivors to commence the difficult process of rebuilding their lives and their societies. UN وما برح المجتمع الدولي، في كفاحه لتجسيد هذه الحقوق، ينقذ أعدادا لا تحصى من اﻷرواح ويمكن العديد ممن تيسر لهم البقاء من الشروع في العملية الصعبة التي تنطوي عليها إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    The Fund was applying for observer status because of the compatibility of its work with that of the United Nations: both sought to enhance the development of commodity producers and their societies. UN وقد طلب الصندوق مركز المراقب لدى الجمعية العامة بسبب توافق أعماله مع أعمال منظمة الأمم المتحدة؛ فكل منهما يسعى إلى النهوض بمنتجي السلع الأساسية ومجتمعاتهم.
    We recognize that we are the products of many cultures and memories; that tolerance allows us to study and learn from other cultures; that our strengths lie in combining the familiar with the foreign; and that those who perceive diversity as a threat deny themselves and their societies the best of humanity. UN إننا ندرك أننا نتاج للعديد من الثقافات والذكريات؛ وأن التسامح يتيح لنا الدراسة والتعلم من الثقافات الأخرى؛ وأن قوانا تكمن في دمج المألوف مع الغريب؛ وأن الذين يرون في التنوع تهديدا إنما يحرمون أنفسهم ومجتمعاتهم من أفضل ما في البشرية.
    That interdependence had broken down firewalls among countries and among sectors so that, even while root causes could be localized to a specific sector or country, their adverse effects had rippled across countries and their societies. UN وقد أفضى هذا الترابط إلى هدم " الجدران النارية " فيما بين البلدان وكذلك فيما بين القطاعات بحيث إنه حتى ولو أمكن عزو الأسباب الجذرية للأزمة إلى قطاع محدد أو إلى بلد محدد، فإن آثارها السلبية قد انتشرت عبر البلدان ومجتمعاتها.
    That interdependence had broken down firewalls among countries and among sectors so that, even while root causes could be localized to a specific sector or country, their adverse effects had rippled across countries and their societies. UN وقد أفضى هذا الترابط إلى هدم " الجدران النارية " فيما بين البلدان وكذلك فيما بين القطاعات بحيث إنه حتى ولو أمكن عزو الأسباب الجذرية للأزمة إلى قطاع محدد أو إلى بلد محدد، فإن آثارها السلبية قد انتشرت عبر البلدان ومجتمعاتها.
    1. Ms. Nernik (Slovenia) said that Slovenia supported the statement of the European Union and shared the concern of the international community about the proliferation of small arms and light weapons, which had caused an alarming number of casualties throughout the 1990s and had exacerbated conflicts and which, once such conflicts were resolved, hindered the reconstruction of countries and their societies. UN 1 - السيدة نيرنك (سلوفينيا): قالت إن سلوفينيا تؤيد بيان الاتحاد الأوروبي، وتشاطر المجتمع الدولي قلقه بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي تسبّب في عدد مفزع من الإصابات في التسعينات وزاد من تفاقم الصراعات، والذي أدى، بعد تسوية هذه الصراعات، إلى عرقلة إعادة بناء البلدان ومجتمعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more