"and thereby increase" - Translation from English to Arabic

    • وبالتالي زيادة
        
    • ومن ثم زيادة
        
    • ومن ثم تزيد
        
    • وبذلك تزيد
        
    • وبالتالي تزيد
        
    • وبذلك يمكن زيادة
        
    • وأن تزيد بالتالي
        
    One of the main reasons behind the consolidated appeals process was to raise awareness and thereby increase the amount of resources provided for humanitarian action. UN ومن بين الدوافع الرئيسية لعملية النداءات الموحدة زيادة الوعي وبالتالي زيادة حجم الموارد المقدمة من أجل العمل الإنساني.
    The new policy also encouraged the creation of cooperatives to improve access to agricultural support services and thereby increase outputs. UN وتشجع السياسة الجديدة أيضا على إنشاء تعاونيات لتحسين الوصول إلى خدمات الدعم الزراعي وبالتالي زيادة النواتج.
    Such initiatives are intended to enhance understanding of the Court and thereby increase acceptance of the Court. UN وترمي هذه المبادرات إلى تعزيز فهم المحكمة وبالتالي زيادة قبولها.
    Linking labour supply with demand makes it possible to reduce market inefficiencies and thereby increase employment opportunities for Colombians. UN ويتيح ربط عرض العمل والطلب عليه تقليل أوجه القصور في السوق ومن ثم زيادة فرص العمل للكولومبيين.
    Its purpose was to improve accessibility to requested material and thereby increase the site's overall efficiency. UN وكان الهدف منه تحسين توافر المواد المطلوبة، ومن ثم زيادة الكفاءة العامة للموقع.
    Mercury-containing products increase the amount of mercury in waste streams and thereby increase the likelihood of eventual mercury releases. UN والمنتجات المحتوية على الزئبق تزيد من كمية الزئبق في تيارات النفايات ومن ثم تزيد من احتمال إطلاقات الزئبق في آخر الأمر.
    Mercury-containing products increase the amount of mercury in waste streams and thereby increase the likelihood of eventual mercury releases. UN وتزيد المنتجات التي تحتوي على الزئبق كمية الزئبق في تدفق النفايات وبذلك تزيد من احتمال حدوث إطلاقات زئبق في نهاية المطاف.
    Standardized recommendations could also reduce apparent inconsistencies between some recommendations and thereby increase inter-party equity. UN كما يمكن للتوصيات الموحدة أن تقلل من التضارب الواضح بين بعض التوصيات وبالتالي تزيد من العدالة بين الأطراف.
    The principal aim of the strategy is to provide an agreed intergovernmental approach to strengthening the engagement of the health sector in the sound management of chemicals and thereby increase the likelihood that, by 2020, chemicals will be used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN الهدف الرئيسي للاستراتيجية هو توفير نهج حكومي دولي متفق عليه لتعزيز إشراك قطاع الصحة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وبذلك يمكن زيادة احتمالات أن تُستَخدم وتُنتَج المواد الكيميائية بحلول 2020 بطرق تؤدي إلى تدنية الآثار السلبية الكبيرة التي تقع على صحة البشر والبيئة.
    The stated goal is to bring the private sector to the table by creating an enabling environment for businesses and farmers to boost productivity and thereby increase the incomes of African smallholder farmers. UN ويتمثل الهدف المعلن في إشراك القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية والمزارعين من أجل رفع الإنتاجية، وبالتالي زيادة مداخيل المزارعين الأفريقيين من صغار الملاك.
    It will work in close coordination with the network control centre within the Global Service Center to ensure prompt analysis and solution of technical problems and thereby increase the availability of systems across the four missions. UN وسيعمل المركز الإقليمي لمراقبة الشبكة بتنسيق وثيق مع مركز مراقبة الشبكة ضمن مركز الخدمات العالمية على كفالة التحليل والحل السريعين للمشاكل التقنية وبالتالي زيادة إتاحة النظم في سائر البعثات الأربع.
    There is a need for complementary domestic policies to link the operations of foreign firms to the domestic economy and thereby increase its benefits for the country concerned. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    There is a need for complementary domestic policies to link the operations of foreign firms to the domestic economy and thereby increase its benefits for the country concerned. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    He wondered whether the Office could likewise reach out to new partners in civil society in order to increase awareness of the drug problem and thereby increase public support for government action. UN وتساءل هل يمكن للمكتب، بنفس الطريقة، الوصول إلى شركاء جدد في المجتمع المدني لزيادة الوعي بمشكلة المخدرات، وبالتالي زيادة دعم الجمهور للعمل الحكومي.
    SIDs are highly motivated to help themselves, but in order to empower SIDs to bridge that existing gap and thereby increase their social and economic resilience, action on several fronts is required. UN إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية لديها دوافع قوية للمساعدة الذاتية، ولكن من أجل تمكينها من جسر الهوة القائمة، وبالتالي زيادة مناعتها الاجتماعية والاقتصادية، لا بد من اتخاذ إجراءات على عدة جبهات.
    Increased economic cooperation within the Southern African Development Community and the implementation of economic development programmes would contribute to eliminating poverty and thereby increase the capacity of families to provide a nurturing environment for children. UN وقال إن من شأن زيادة التعاون الاقتصادي داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وتنفيذ برامج التنمية الاقتصادية أن يساهم في القضاء على الفقر ومن ثم زيادة قدرة الأسر على توفير بيئة مواتية للأطفال.
    Therefore, the Cleaner Production Programme has embarked on a strategy of information exchange to create awareness of the need for cleaner production and, thereby, increase the demand for cleaner technologies. UN وبالتالي فقد شرع برنامج الانتاج اﻷقل تلويثا في اتباع استراتيجية لتبادل المعلومات بغية ايجاد الوعي بالحاجة الى إنتاج أنظف، ومن ثم زيادة الطلب على التكنولوجيات اﻷقل تلويثا.
    Fourthly, it is time now to take decisions on the enlargement of the Council to make it more representative and thereby increase its authority. UN رابعا، لقد حان الوقت اﻵن لنتخذ قرارات بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن وجعله أكثر تمثيلا ومن ثم زيادة سلطته.
    Surpluses increase the gross volume of national stockpiles and thereby increase storage costs, in addition to multiplying the inherent safety and security risks associated with stockpiling conventional ammunition. UN فالفوائض تزيد من الحجم الإجمالي للمخزونات الوطنية ومن ثم تزيد تكاليف التخزين، بالإضافة إلى مضاعفة المخاطر التي تهدد السلامة والأمن المرتبطة بتخزين الذخيرة التقليدية.
    Such arrangements, which already exist in several regions, provide wider operating environments for high-level skills and a larger market for tradeable commodities and services, and thereby increase the potential for scale economies and for joint production. UN وتهيئ هذه الترتيبات، التي توجد بالفعل في مناطق عدة، بيئات تشغيل أوسع للمهارات الرفيعة المستوى وسوقا أكبر للسلع والخدمات التي يمكن تبادلها، ومن ثم تزيد إمكانات تحقيق وفورات الحجم والانتاج المشترك.
    They were also pleased to learn that the institutional budget, including recurring management costs, as a proportion of total use of resources, was expected to decrease and thereby increase the share of total available resources for programme activities. UN 72 - كما أعربوا عن ارتياحهم لمعرفتهم أن الميزانية المؤسسية، بما فيها التكاليف الإدارية المتكررة، كحصة من مجموع استخدام الموارد، من المتوقع أن تنخفض وبذلك تزيد مشاركة مجموع الموارد المتاحة في أنشطة البرنامج.
    (f) Natural and environmental disasters: take action to develop partnerships to implement schemes that spread out risks, reduce insurance premiums, expand insurance coverage and thereby increase financing for post-disaster reconstruction and rehabilitation, and establish and strengthen effective early warning systems and other mitigation and response measures; UN (و) الكوارث الطبيعية والبيئية: إقامة شراكات لتنفيذ المخططات التي تحد من كثافة المخاطر وتقلل من أقساط التأمين وتوسع من نطاق تغطية التأمين وبالتالي تزيد من التمويل المتاح لإعادة البناء والإصلاح بعد وقوع الكوارث، وإنشاء وتعزيز نظم فعالة للإنذار المبكر وغيرها من تدابير تخفيف حدة الكوارث والتصدي لها؛
    26. The principal aim of the strategy is to provide an agreed intergovernmental approach to strengthening the engagement of the health sector in the sound management of chemicals and thereby increase the likelihood that, by 2020, chemicals will be used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN 28 - الهدف الرئيسي للاستراتيجية هو توفير نهج حكومي دولي متفق عليه لتعزيز إشراك القطاع الصحي في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وبذلك يمكن زيادة احتمالات أن تُستَخدم وتُنتَج المواد الكيميائية بحلول 2020 بطرق تؤدي إلى تدنية الآثار السلبية الكبيرة التي تقع على صحة البشر والبيئة.
    Multi-stakeholder partnerships can help to strengthen ownership and accountability, and thereby increase both the scale and effectiveness of disability-inclusive development projects and programming. UN ويمكن لشراكات أصحاب المصلحة المتعددين أن تساعد في تعزيز تولي زمام الأمور والمساءلة، وأن تزيد بالتالي من حجم وفعالية المشاريع والبرامج الإنمائية الشاملة لمسائل الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more