"and through him" - Translation from English to Arabic

    • ومن خلاله
        
    • وعن طريقه
        
    I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, the Ambassador of Syria, and through him to all of last year's Presidents. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة أيضاً لكي أتوجه بالشكر إلى سلفكم، سفير سوريا، ومن خلاله إلى جميع رؤساء العام الماضي.
    I should like to express our sympathy to Ambassador Hofer, and through him to the Swiss authorities and people on this tragic event. UN وبودي أن أعرب عن تعاطفنا للسفير هوفر ومن خلاله للسلطات السويسرية وللشعب السويسري في هذه الحادثة المحزنة.
    As a first step, I am recommending to the Secretary-General, and through him to you, a humanitarian truce. UN وكخطوة أولى، أُوصي الأمين العام، ومن خلاله أوصيكم، بإعلان هدنة إنسانية.
    Those States have asked me to convey their appreciation to the Secretary-General and, through him, to his able associates for the diligence with which they have helped the OAU organize the meeting of the Group of Experts. UN وطلبت هذه الدول الي أن أنقل تقديرها إلى اﻷمين العام وعن طريقه إلى معاونيه القديرين على جهودهم الذي ساعد منظمة الوحدة الافريقية على تنظيم اجتماع فريق الخبراء.
    (iv) To report regularly to the Secretary-General of the United Nations and, through him, to the States Members of the United Nations on the progress of compliance with the Agreements; UN ' ٤` إحاطة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بصفة منتظمة، وعن طريقه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بمدى التقدم المحرز في عملية تنفيذ الاتفاقات؛
    You serve the Lord. and through him, you serve others. Open Subtitles أنت تخدم الرب، ومن خلاله أنت تخدم الأخرين
    The mission also acknowledged the High Commissioner and, through him, the Government of France for the invaluable help in setting up a programme on very short notice, including by providing logistical support. UN وأثنت البعثة أيضا على المفوض السامي، ومن خلاله على الحكومة الفرنسية، لما تم توفيره من مساعدة لا تقدر بثمن في وضع برنامج في غضون مهلة قصيرة جدا، بما شمل تقديم الدعم اللوجيستي.
    Envoys are accountable to the Secretary-General, and through him to the Security Council, while the Department is responsible for their management and support. UN ويخضع المبعوثون للمساءلة أمام الأمين العام، ومن خلاله أمام مجلس الأمن، بينما تتولى الإدارة مسؤولية إدارتهم وتقديم الدعم لهم.
    I should also like to thank the Secretary-General, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and through him the entire secretariat team for the support which they provide for our work. UN ويطيب لي أيضاً أن أشكر الأمين العام، السيد سيرغي أوردجونيكيدزه، ومن خلاله فريق الأمانة بأكمله، لما وفّروه من دعم لأعمالنا.
    The human rights staff also report regularly to the Special Representative of the Secretary-General and through him to OHCHR on human rights developments in the region. UN ويقوم موظفو حقوق الإنسان أيضا بتقديم تقارير بانتظام إلى الممثل الخاص للأمين العام، ومن خلاله إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عن التطورات التي تستجد في المنطقة في مجال حقوق الإنسان.
    President Jiang Zemin sent a telegram that same night to President Bush, to express to him and, through him, to the United States Government and people his profound sympathy and to convey condolences to the families of the victims. UN وكان الرئيس جيانغ زيمن قد أرسل في الليلة ذاتها برقية إلى الرئيس بوش معبراً فيها له ومن خلاله لحكومة الولايات المتحدة وشعبها عن تعاطفه العميق ومقدماً تعازيه لأسر الضحايا.
    Accuracy, timeliness and quality of recommendations made to the Secretary-General and, through him, to the Security Council and the General Assembly on all matters relating to international peace and security. UN الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين.
    Feedback from the Secretary-General and, through him, from Member States on the quantity, relevance and quality of reports, briefing notes, talking points and other background papers. UN التغذية المرتدة من الأمين العام ومن خلاله ومن الدول الأعضاء بشأن كمية التقارير ومذكرات الإحاطة ونقاط الحديث وورقات المعلومات الأساسية ووثاقة صلتها بالموضوع ونوعيتها.
    On behalf of the Government and the people of Japan, I extend my sincere condolences to Ambassador Abu-Nimah and through him to King Abdullah and the other members of the royal family and to all the people of Jordan. UN وباسم اليابان حكومة وشعبا، أتقدم بتعازي الصادقة إلى السفير أبو نعمة ومن خلاله إلى الملك عبد الله وإلى أفراد الأسرة الملكية الآخرين وإلى شعب الأردن كله.
    The Ombudsman addressed himself to the competent minister and through him to the administrative authorities, recommending the latter to cease to apply the respective provision of the law and to repeal decisions which had been applied in implementation of this provision. UN ووجه أمين المظالم كلامه إلى الوزير المعني بالأمر ومن خلاله إلى السلطات الإدارية موصياً إياها بالتوقف عن تطبيق الحكم المعني في القانون ونقض القرارات المنفذة عملاً بهذا الحكم.
    We offer our most sincere congratulations to President Gusmão and through him to the people and Government of East Timor on their country's admission today to the United Nations. UN ونتقدم بخالص التهنئة للرئيس غوسماو ومن خلاله إلى شعب وحكومة تيمور - ليشتي على انضمام هذا البلد إلى عضوية الأمم المتحدة.
    I also want to assure Chairman Arafat and, through him, the Palestinian people of the Committee's firm determination to continue its efforts, as mandated by the General Assembly, to promote a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. UN كما أود أن أؤكد للرئيس عرفات، ومن خلاله للشعب الفلسطيني، على العزم الثابت لهذه اللجنة على مواصلة بذل جهودها، حسب تفويض الجمعية العامة، بغية تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    May I also take this opportunity to convey to the representative of China, and through him to the people of China, hearty felicitations on their maiden manned space flight. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أنقل لممثل الصين، ومن خلاله لشعب الصين، تهانينا القلبية بإطلاقهم أول مركبة فضائية مأهولة.
    The Committee also deplores the fact that the State party has failed to observe its duties under article 4, paragraph 3, of the Covenant to notify the Secretary-General and through him other States parties to the Covenant of the proclamation of a state of emergency. UN وتأسـف اللجنة بشـدة ﻷن الدولة الطــرف لـم تقم بواجباتها المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد والقاضية بإبلاغ اﻷمين العام، وعن طريقه الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد، بإعلان حالة الطوارئ.
    The draft resolution commends the work of the Secretary-General and through him the United Nations system for the activities undertaken at the request of Member States to support the efforts to consolidate democracy. UN ويثنـــي مشروع القرار على اﻷمين العام، وعن طريقه على منظومة اﻷمم المتحدة، للجهود التي تبذل، بناء على طلب الحكومات، لدعم توطيد الديمقراطية.
    The Committee also deplores that the State party has failed to observe its duties under article 4, paragraph 3, of the Covenant to notify the Secretary-General of the United Nations and through him other States parties to the Covenant of the proclamation of a state of emergency. UN وتأسف اللجنة بشدة ﻷن الدولة الطرف لم تقم بواجباتها المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد والقاضية بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وعن طريقه الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد، بإعلان حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more