"and through it" - Translation from English to Arabic

    • ومن خلالها
        
    • ومن خلاله
        
    • وعن طريقه
        
    • وبواسطتها
        
    • وعن طريقها
        
    • ومن خلال ذلك
        
    • وخلاله
        
    That is the question which, of course, involves our country, and through it, mankind as a whole. UN ويخص هذا التساؤل، طبعا، بلداننا، ومن خلالها اﻹنسانية جمعاء.
    Bermuda has strong historical and administrative connections with Britain and, through it, with Europe. UN فلبرمودا علاقات تاريخية وإدارية قوية مع بريطانيا ومن خلالها مع أوروبا.
    Accordingly, the Legal Committee approved a proposal to recommend that the Council, and through it, the Assembly, revise the Strategic Plan. UN وعليه، صدقت اللجنة القانونية على مقترح يوصي بأن ينقح المجلس، ومن خلاله الجمعية، الخطة الاستراتيجية.
    They welcomed the opportunity to inform the Governing Council and, through it, the General Assembly, of their work. UN ورحبوا بالفرصة المتاحة لإعلام مجلس الإدارة، ومن خلاله الجمعية العامة، بأعمالهم.
    None of us ever underestimated the difficulties involved in the work entrusted to the Conference on Disarmament and through it to the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. UN ولا يبخس أي منا مطلقاً تقدير الصعوبات التي ينطوي عليه العمل المعهود به إلى مؤتمر نزع السلاح وعن طريقه إلى اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    It is essential, therefore, that the General Assembly and, through it, the Commission are regularly kept informed of the results of the negotiations on and elaboration of the comprehensive programme of disarmament. UN ولذلك فإنه من الضروري أن يتم إطلاع الجمعية العامة وبواسطتها هيئة نزع السلاح، بانتظام على نتائج المفاوضات بشأن البرنامج الشامل لنزع السلاح.
    At the completion of its first three-year mandate, in 1997, it will bring to the Sub-Commission and through it to the Commission specific proposals on further action in this field. UN وعندما يتم الفريق، في عام ٧٩٩١، ولايته اﻷولى التي مدتها ثلاث سنوات فإنه سيقدم إلى اللجنة الفرعية وعن طريقها إلى لجنة حقوق اﻹنسان مقترحات محددة بشأن اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الميدان.
    They do not seek to confront the old culture head on, but rather work with and through it. UN فهي لا تسعى إلى الصدام مع الثقافة القديمة، ولكنها تعمل معها ومن خلالها.
    Several standby team experts have been advising UNSMIL, and through it the Libyan Constitutional Drafting Assembly, on international best practices in constitution-making. UN فقد عمل عدد من خبراء الفريق الاحتياطي في إسداء المشورة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ومن خلالها لهيئة صياغة الدستور الليبية، بشأن أفضل الممارسات الدولية في وضع الدساتير.
    Several standby team experts have been advising UNSMIL, and through it the Libyan Constitutional Drafting Assembly, on international best practices in constitution-making. UN فقد قدم عدد من خبراء الفريق الاحتياطي المشورة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ومن خلالها لهيئة صياغة الدستور الليبية، بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال وضع الدساتير.
    By the mid-1960s, developing countries formed a majority in the General Assembly and through it gained a voice in international politics largely denied to them outside the institution. UN فبحلول منتصف ستينات القرن الماضي شكلت البلدان النامية أغلبية في الجمعية العامة، ومن خلالها أعربت عن رأيها في السياسات الدولية، وهو ما تحرم منه إلى حد كبير خارج تلك المؤسسة.
    We therefore wish to reiterate our appeal to the United Nations and, through it, to the international community to extend, in concrete terms, assistance to the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. UN ومن ثم فإننا نود أن نكرر مناشدتنا لﻷمم المتحدة، ومن خلالها المجتمع الدولي، أن يقدما مساعدة ملموسة ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها.
    The Spanish Government feels compelled to convey to this Office, and through it to the Special Rapporteur, its astonishment at and rejection of the fact that the document in question contains statements attributed to the Minister of the Interior of the Kingdom of Spain that he never made. UN إن حكومة إسبانيا ترى لزاماً عليها أن تعرب للمفوضية، ومن خلالها للمقرر الخاص، عن ذهولها ورفضها لتَضَمُّن الوثيقة المذكورة أقوالاً نُسبت إلى وزير الداخلية بمملكة إسبانيا لم يدلِ بها قط.
    The Department continues to work towards enhancing the multimedia elements of the site, and through it, the delivery of material in audio and visual forms to an expanding global audience. UN فالإدارة مستمرة في العمل على تحسين العناصر المتعددة الوسائط للموقع، وعلى إيصال المواد ومن خلاله بالشكلين الصوتي والمرئي إلى جمهور عالمي آخذ في الازدياد.
    For example, to avoid appreciation of the real exchange rate leading to Dutch disease at times of high prices, it may be necessary to neutralize the impact of large windfall revenues on aggregate demand, and through it on inflation and the exchange rate. UN وعلى سبيل المثال، فإنه من أجل تفادي ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الذي يؤدي إلى الإصابة بالحمى الهولندية في أوقات ارتفاع الأسعار، قد يكون من الضروري معادلة أثر الإيرادات الكبيرة المفاجئة على الطلب الكلي، ومن خلاله على التضخم وسعر الصرف.
    (ii) Development and application of integrated land management and resource monitoring, involving relevant institutions and local communities; improvement of management practices, institutional arrangements, policies and incentives in agriculture, pastoralism, forestry, urban development and water use which impact desertification and through it the global environment; UN `2` تطوير وتنفيذ الإدارة المتكاملة للأرض ورصد الموارد من خلال إشراك المؤسسات المعنية والمجتمعات المحلية؛ وتحسين ممارسات الإدارة والترتيبات المؤسسية والسياسات والحوافز في الزراعة والرعي والحراجة والتنمية الحضرية واستخدام المياه الذي يؤثر على التصحر ومن خلاله على البيئة العالمية؛
    Through this status the Latin American Parliament, and through it the parliamentarians of all its member States, will strengthen their presence in all international forums that, like the United Nations, seek to strengthen democratic systems in the world. UN إن برلمان أمريكا اللاتينية، وعن طريقه البرلمانيون في جميع الدول اﻷعضاء فيه، سيعززون وجودهم بفضل هذا المركز في جميع المحافل الدولية التي تسعى، على غرار اﻷمم المتحدة، الى توطيد النظم الديمقراطية في العالم.
    (b) The Human Rights Council and, through it, the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council should: UN (ب) مجلسَ حقوق الإنسان، وعن طريقه الجمعيةَ العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما يلي:
    At that session, the Assembly recommended that the specialized agencies and international institutions concerned should take urgent and effective measures to assist the peoples struggling for their liberation from colonial rule and work out, in cooperation with OAU, and through it with the national liberation movements, concrete programmes to that end (resolution 2311 (XXII)). UN وفي تلك الدورة، أوصت الجمعية الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المعنية بأن تتخذ تدابير عاجلة فعالة لمساعدة الشعوب المكافحة في سبيل تحررها من الحكم الاستعماري، وبأن تضع، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبواسطتها مع حركات التحرير الوطني، برامج محددة لتحقيق هذا الغرض )القرار ٢٣١١ )د - ٢٢((.
    At that session, the Assembly recommended that the specialized agencies and international institutions concerned should take urgent and effective measures to assist the peoples struggling for their liberation from colonial rule and work out, in cooperation with OAU, and through it with the national liberation movements, concrete programmes to that end (resolution 2311 (XXII)). UN وفي تلك الدورة، أوصت الجمعية الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المعنية بأن تتخذ تدابير عاجلة فعالة لمساعدة الشعوب المكافحة في سبيل تحررها من الحكم الاستعماري، وبأن تضع بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبواسطتها مع حركات التحرير الوطني، برامج محددة لتحقيق هذا الغرض )القرار ٢٣١١ )د - ٢٢((.
    7. Invites the open-ended working group to submit a progress report to an inter-sessional meeting of the Committee on Non-Governmental Organizations and, through it, to the Economic and Social Council at its substantive session of 1994; UN ٧ - يدعو الفريق العامل المفتوح العضوية الى تقديم تقرير مرحلي الى اجتماع اللجنة المعنية للمنظمات غير الحكومية الذي سيعقد بين الدورات وعن طريقها الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤؛
    We have witnessed successes and setbacks, and through it all a clear lesson has emerged. UN وشهدنا نجاحات وانتكاسات، ومن خلال ذلك كله، خلصنا إلى درس واضح.
    and through it all you've been my friend. Open Subtitles وخلاله كنت صديقًا لي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more