"and through the provision of" - Translation from English to Arabic

    • ومن خلال توفير
        
    • ومن خلال تقديم
        
    • ومن خلال تهيئة
        
    • وعن طريق توفير
        
    • عن طريق توفير وسائل
        
    • وكذلك من خلال توفير
        
    Although much remained to be done, the Government had provided protection through the Protection against Domestic Violence Act, passed in 2001, and through the provision of services, despite resource constraints. UN ورغم أن عملاً كبيراً ينتظر الحكومة في هذا المجال، فإنها وفرت الحماية من خلال قانون الحماية من العنف المنزلي، الذي صدر في عام 2001، ومن خلال توفير الخدمات، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    Through technical support resulting in increased time spent by inmates outside their detention cells and through the provision of training in various subjects UN من خلال تقديم الدعم التقني مما أدى إلى زيادة الوقت الذي يقضيه النزلاء خارج زنزانات احتجازهم ومن خلال توفير التدريب في مختلف المجالات
    The foundations for development must be laid through institution-building, in an atmosphere of justice and of respect for human rights and through the provision of services in the areas of health, education and security. UN ولا بد من إرساء أسس التنمية من خلال بناء المؤسسات وفي جو من العدالة واحترام حقوق الإنسان ومن خلال توفير الخدمات في مجالات الصحة والتعليم والأمن.
    Additionally, it had invested in the improvement of services to the population, including in the area of assistance and through the provision of free medical services. UN وبالإضافة إلى ذلك، استثمرت الحكومة في تحسين الخدمات المقدّمة للسكان بما في ذلك في مجال المساعدة ومن خلال تقديم الخدمات الطبية بالمجان.
    Recalling that it is essential to ensure that prosecutors possess the professional qualifications required for the performance of their functions through improved methods of recruitment and legal and professional training, and through the provision of all necessary means for the proper performance of their role in combating criminality, UN وإذ يشير إلى أنه من الضروري ضمان وجود نيابة عامة لدى أعضائها المؤهلات المهنية اللازمة للاضطلاع بمهامهم، وذلك عن طريق تحسين أساليب تعيينهم وتدريبهم القانوني والمهني، ومن خلال تهيئة جميع الوسائل اللازمة لأداء دورهم أداءً سليماً في مكافحة الإجرام،
    In that respect, investment promotion agencies had an important role to play, not only through promotional activities, but also by helping in the development of appropriate tax and non-tax incentives, and through the provision of services facilitating investors’ establishment and activities. UN وفي هذا الصدد، تؤدي وكالات ترويج الاستثمار دوراً هاماً، ليس من خلال اﻷنشطة الترويجية فحسب، وإنما أيضاً من خلال المساعدة في تطوير الحوافز الضريبية وغير الضريبية المناسبة، وعن طريق توفير الخدمات التي تيسر تأسيس عمليات المستثمرين وأنشطتهم.
    :: Provision of advice to the Government of Liberia through weekly meetings on conditions for facilitation of the return of Government officials to the counties and through the provision of transport and communications for their return, as well as the identification of facilities to be rehabilitated/reconstructed in the counties and advocacy for donor funds UN :: تقديم المشورة لحكومة ليبريا من خلال اجتماعات أسبوعية بشأن الشروط اللازمة لعودة المسؤولين الحكوميين إلى المقاطعات عن طريق توفير وسائل النقل والمواصلات اللازمة لهذه العودة، إلى جانب تحديد المرافق الجديرة بالإصلاح/إعادة البناء في المقاطعات والاضطلاع بالدعوة اللازمة لتهيئة أموال المانحين
    His Government stood ready to contribute to strengthening international cooperation to counter terrorism through projects and programmes at the regional and subregional levels, taking into account the special needs of developing countries, and through the provision of technical assistance to such countries for law enforcement capacity-building. UN وذكر أن حكومته تقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب من خلال تبني مشاريع وبرامج على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وكذلك من خلال توفير المساعدة التقنية إلى تلك البلدان من أجل بناء قدراتها في مجال إنفاذ القانون.
    More generally, UNHCR's resettlement capacity has been augmented thanks to generous contributions from Canada, Norway, and the United States, both financially and through the provision of human resources. UN وعموماً، فإن مقدرة مفوضية الأمم المتحدة للاجئين على إعادة التوطين قد ارتفعت، بفضل المساهمات السخية من كندا، والنرويج، والولايات المتحدة، مالياً ومن خلال توفير الموارد البشرية.
    55. In second phase clean-up, the effectiveness of environmental restoration should be supported by ensuring sound technical expertise and through the provision of proper equipment for the clean-up workers to protect them from any health risks. UN 55 - وفي المرحلة الثانية من عملية التنظيف، ينبغي تدعيم فعالية الإصلاح البيئي بضمان توافر خبرة تقنية سليمة ومن خلال توفير معدات سليمة لعمال التنظيف لحمايتهم من أية أخطار صحية.
    This is accomplished through intercountry comparative research and analysis of trends and patterns; through the exchange of experiences through seminars and training workshops with academia and research institutions on population and development; and through the provision of technical assistance and advisory missions in close cooperation with UNFPA. UN ويتم ذلك من خلال إجراء بحوث مقارنة مشتركة بين البلدان وتحليل الاتجاهات والنماذج، من خلال تبادل الخبرات عن طريق عقد حلقات بحث وحلقات عمل تدريبية مع أوساط أكاديمية ومؤسسات بحثية عن السكان والتنمية ؛ ومن خلال توفير المساعدة الفنية والبعثات الاستشارية بالتعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    MICIVIH, UNMIH and other United Nations agencies in Haiti will be asked to support the observation efforts of OAS, both through the participation of some of their officers as volunteer observers and through the provision of logistic support to the extent possible within existing budget provisions. UN وسيطلَب إلى البعثة المدنية الدولية الى هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وسائر وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في هايتي دعم جهود المراقبة التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية من خلال اشتراك بعض موظفيها كمراقبين متطوعين ومن خلال توفير دعم سوقي إلى المدى الممكن في إطار الاعتمادات المتوفرة من الميزانية.
    Member States should therefore provide sufficient resources to make the counter-terrorism technical assistance work of the Branch sustainable, through an adequate increase in regular budget resources and through the provision of predictable, multi-year extrabudgetary resources. UN ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن توفّر موارد كافية لتمكين الفرع من الاستمرار في عمله المتعلّق بالمساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب، وذلك من خلال زيادة الموارد المخصصة له في الميزانية العادية بمقدار مناسب ومن خلال توفير موارد خارج إطار الميزانية يمكن التنبؤ بها ومتعددة السنوات.
    Training is often conducted in the context of seminars/ workshops and through the provision of individual fellowships, which foster more in-depth reviews and opportunities for learning. UN ويجري التدريب غالبا في سياق حلقات دراسية/حلقات عمل ومن خلال توفير زمالات دراسية فردية تعزز إجراء عمليات استعراض متعمقة بدرجة أكبر وتوفير فرص للتعلم.
    Member States should therefore make sufficient resources available to make the counter-terrorism work of the Terrorism Prevention Branch sustainable, through an adequate increase in regular budget resources and through the provision of predictable and multi-year, extrabudgetary resources. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح موارد كافية لضمان استمرار أنشطة المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب، وذلك من خلال زيادة الموارد المخصّصة في الميزانية العادية بقدر كاف ومن خلال توفير موارد من خارج الميزانية يمكن التنبؤ بها ومتعددة السنوات.
    Additional questions raised by your members will, of course, be addressed through the deliberations of the Fifth Committee, and through the provision of supplementary information. UN وبطبيعة الحال، ستعالج الأسئلة الإضافية التي أثارها أعضاء لجنتكم خلال مداولات اللجنة الخامسة، ومن خلال تقديم معلومات إضافية.
    Third, their bargaining capacity through the building and consolidation of regional and global organizations, such as the Group of 15, the Group of 24 and the Group of 77, and through the provision of support to Southern think-tanks should be strengthened. UN وثالثا، ينبغي تعزيز قدراتها التفاوضية من خلال إنشاء وتدعيم منظمات إقليمية وعالمية مثل مجموعة اﻟ ١٥ ومجموعة اﻟ ٢٤ ومجموعة اﻟ ٧٧، ومن خلال تقديم الدعم لمؤسسات البحوث في بلدان الجنوب.
    The Commission contributes to the improvement of public administration through the elaboration of norms and guidelines in various areas to be implemented by Governments, and through the provision of technical assistance to promote their effective implementation in countries with economies in transition. UN وتسهم اللجنة في تحسين اﻹدارة العامة من خلال وضع المعايير والمبادئ التوجيهية في مختلف المجالات التي ينبغي للحكومات تنفيذها، ومن خلال تقديم المساعدة التقنية لتعزيز تنفيذها بشكل فعال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Recalling that it is essential to ensure that prosecutors possess the professional qualifications required for the performance of their functions through improved methods of recruitment and legal and professional training, and through the provision of all necessary means for the proper performance of their role in combating criminality, UN وإذ يشير إلى أنه من الضروري ضمان وجود نيابة عامة لدى أعضائها المؤهلات المهنية اللازمة للاضطلاع بمهامهم، وذلك عن طريق تحسين أساليب تعيينهم وتدريبهم القانوني والمهني، ومن خلال تهيئة جميع الوسائل اللازمة لأداء دورهم أداءً سليماً في مكافحة الإجرام،
    Recalling that it is essential to ensure that prosecutors possess the professional qualifications required for the performance of their functions through improved methods of recruitment and legal and professional training, and through the provision of all necessary means for the proper performance of their role in combating criminality, UN وإذ يشير إلى أنه من الضروري ضمان تمتع أعضاء النيابة العامة بالمؤهلات المهنية اللازمة للاضطلاع بمهامهم، وذلك عن طريق تحسين أساليب تعيينهم وتدريبهم القانوني والمهني، ومن خلال تهيئة جميع الوسائل اللازمة لأداء دورهم أداءً سليماً في مكافحة الإجرام،
    Yet it was in development that solutions should be sought: i.e. through capacity-building, through the creation of an enabling and empowering environment, through technological transfer and adaptation, and through the provision of better, more accurate and timely information. UN ومع ذلك، ينبغي استطلاع الحلول في التنمية: عن طريق بناء القدرة، وعن طريق إيجاد بيئة تمكينية وتفويضية، وعن طريق نقل وتطويع التكنولوجيا، وعن طريق توفير معلومات أفضل وأكثر دقة وفي الوقت المناسب.
    Nigeria reported that it had provided assistance in the areas of intelligence exchange and means of identification of illicit plantations and through the provision of training for personnel of other West African countries. UN وأفادت نيجيريا بأنها قدّمت المساعدة في مجالي تبادل المعلومات الاستخبارية ووسائل التعرّف على المزارع غير المشروعة، وعن طريق توفير التدريب لموظفين تابعين لبلدان أخرى في غرب أفريقيا.
    Provision of advice to the Government of Liberia through weekly meetings on conditions for facilitation of the return of Government officials to the counties and through the provision of transport and communications for their return, as well as the identification of facilities to be rehabilitated/reconstructed in the counties and advocacy for donor funds UN تقديم المشورة إلى حكومة ليبريا من خلال اجتماعات أسبوعية بشأن الشروط اللازمة لعودة المسؤولين الحكوميين إلى المقاطعات عن طريق توفير وسائل النقل والمواصلات اللازمة لهذه العودة، إلى جانب تحديد المرافق الجديرة بالإصلاح/إعادة البناء في المقاطعات والاضطلاع بالدعوة اللازمة لتهيئة أموال المانحين
    In its most recent report to the 1988 Sanctions Committee, the Team provided information on the impact of this sanctions measure and made recommendations on how the effectiveness of the implementation of the travel ban against listed Taliban individuals could be increased in the area of international air travel and through the provision of biometric data. UN وأتاح الفريق في أحدث تقرير قدّمه إلى لجنة الجزاءات المنشأة عملاً بالقرار 1988 معلومات عن أثر هذا التدبير الجزائي، وقدّم توصيات عن سبل زيادة فعالية تنفيذ حظر السفر على أفراد حركة الطالبان المدرجة أسماؤهم في القائمة في مجال الرحلات الجوية الدولية وكذلك من خلال توفير بيانات الاستدلال البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more