"and to accept" - Translation from English to Arabic

    • وقبول
        
    • وأن تقبل
        
    • وإلى قبول
        
    • وعلى قبول
        
    • وعلى أن تقبل
        
    • وتقبل
        
    • وأن توافق
        
    • وبقبول
        
    • وأن يقبل
        
    • وعدم القبول
        
    • وأن أقبل
        
    • وأن يقبلوا
        
    • والموافقة في
        
    • وبألا يقبل
        
    • وعن قبول
        
    The Chair-Rapporteur invited all States to ratify the Convention and to accept the competence of its Committee under articles 31 and 32. UN ودعا الرئيس المقرر جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية وقبول اختصاص لجنتها بموجب المادتين 31 و 32.
    Despite the seller's urging, the buyer refused to pay and to accept the goods. UN وعلى الرغم من إلحاح البائع، رفض المشتري الدفع وقبول البضائع.
    It noted with appreciation that 26 States had ratified the Convention and 88 States had signed it, and invited all States that had yet to ratify the Convention to do so and to accept the competence of the Committee under articles 31 and 32. UN ولاحظ مع التقدير أن 26 دولة قد صدقت على الاتفاقية وأن 88 دولة قد وقعت عليها، ودعا جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك وأن تقبل اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32.
    The Committee encourages the State party to ratify the Optional Protocol to the Convention and to accept, as soon as possible, the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention concerning the meeting time of the Committee. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصدق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وأن تقبل في أقرب وقت ممكن التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن وقت اجتماع اللجنة.
    The Working Group called upon Governments to sign and ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and to accept the competence of the Committee-to-be under articles 31 and 32 of the Convention. UN ودعا الفريق العامل الحكومات إلى التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتصديق عليها وإلى قبول اختصـاص اللجنة المقرر إنشاؤها بموجب المادتين 31 و32 من الاتفاقية.
    Governments need to support the creation of such infrastructure and to accept a greater role for the private sector in its provision. UN ويلزم أن تقوم الحكومات بدعم إنشاء مثل هذه الهياكل الأساسية وقبول اضطلاع القطاع الخاص بدور أكبر في توفيرها.
    Pressure is applied in this regard with a view to inducing the Arabs to deal with Israeli institutions and to accept the annexation as a political fait accompli. UN ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي.
    It is not yet too late to stop the internal repression and to accept the international community's mediation efforts. UN وما زال الوقت متاحا لوقف القهر الداخلي وقبول جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    developing the ability to establish and maintain contacts, to maintain community relationships, and to accept the norms of communal life, UN - تطوير القدرة على إقامة صلات والحفاظ عليها، والإبقاء على العلاقات داخل المجتمع المحلي، وقبول قواعد الحياة الاجتماعية،
    If it is broadened, the violent groups will have no option but to abandon terrorism and to accept peace. UN وإن تحقق ذلك فلن يكون لمجموعات العنف خيار غير التخلي عن الإرهاب وقبول السلام.
    I find it hard to understand and to accept that the issue of debt still has not been solved in spite of the many declarations of position and statements that have been made in favour of a solution. UN وأجد صعوبة في فهم وقبول عدم حل قضية الديون حتى الآن رغم الإعلانات العديدة للمواقف والبيانات التي أُدلي بها تأييدا للحل.
    For 10 years, UNIDO had been asked to tighten its belt and to accept zero nominal growth budgets, which in effect represented a cut. UN وقال أنه طُلب من اليونيدو، على مدى 10 سنوات، أن تشد الحزام وأن تقبل ميزانيات ذات نمو اسمي صغري، الأمر الذي يمثل اقتطاعا في الواقع.
    Many of those resolutions call upon Israel, the occupying Power, to comply with the provisions of the Convention and to accept its de jure applicability. UN وكـــثير من تلك القرارات يهيب باســرائيل الـــدولة القائمة بالاحتـــلال، أن تمتثـــل ﻷحــــكام الاتفاقية وأن تقبل بانطباقها من الناحيـــة القانونيـــة.
    States that become parties to the Criminal Law Convention or other instruments will automatically enter into a obligation to participate in GRECO and to accept its monitoring procedures. UN أما الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية القانون الجنائي أو أية صكوك أخرى، فانها سوف تدخل تلقائيا في التزام بالمشاركة في جماعة الدول المعنية بمكافحة الفساد وأن تقبل اجراءاتها الخاصة برصد الفساد.
    It called upon the Government to investigate reports of such abductions in southern Sudan and to accept a multilateral investigation into the causes of those abductions, as well as ways and means for eradicating the practice; UN ودعت الحكومة إلى التحقيق في حالات الاختطاف في جنوب السودان وأن تقبل إجراء تحقيق متعدد اﻷطراف في أسباب الاختطاف، فضلا عن الطرق واﻷساليب الكفيلة بالقضاء على هذه الممارسة؛
    Until such time as the Palestinian leadership is genuinely prepared to renounce the use of violence and terrorism, and to accept the right of the State of Israel to exist in peace and security, peace in the Middle East will remain an elusive goal. UN وحتى يأتي الوقت الذي تكون فيه القيادة الفلسطينية مستعدة بصدق لأن تنبذ اللجوء إلى العنف والإرهاب وأن تقبل حق دولة إسرائيل في الوجود بسلام وأمن، فإن السلام في الشرق الأوسط سيظل هدفا عصي المنال.
    It urged Belgium to reconsider its position and to accept the recommendations on these issues. UN وحثت إيران بلجيكا على إعادة النظر في موقفها وعلى قبول توصياتها بشأن هذه القضايا.
    It urged the Government to reserve its approach and to accept and genuinely implement all recommendations addressed to it during its review. UN وحث الحكومة على التحفظ في نهجها وعلى أن تقبل بصورة قطعية جميع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض وأن تنفذها فعلياً.
    Recognizing the right to express oneself and to accept differing opinions is another essential element of dialogue. UN ذلك أن الاعتراف بحق التعبير وتقبل اختلاف الآراء عنصر آخر ضروري من عناصر الحوار.
    In the last report, Government was encouraged to ratify the Optional Protocol to the Convention and to accept as soon as possible the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention concerning the Committee's meeting time. UN في التقرير السابق، جرى حث الحكومة على أن تُصدق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وأن توافق بأسرع وقت ممكن على تعديل الفقرة 1، من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة.
    With that in mind, we call on Israel to honour its obligations under international law and the Charter of the United Nations and to accept the findings of the International Court of Justice. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، نحن نطالب إسرائيـل باحترام التزامــاتها فــي إطــار القانون الدولــي وميثــاق الأمــم المتحــدة وبقبول نتائــج محكمة العدل الدولية.
    Through the representatives here, we wish the world to learn of this great decision and to accept our aspirations, which are shared by other regions of the world. UN وعن طريق الممثلين الموجودين هنا، نريد أن يعلم العالم بهذا القرار العظيم وأن يقبل تطلعاتنا، التي تشاركنا فيها مناطق أخرى في العالم.
    Israel further calls upon the international community to reaffirm its absolute rejection of terrorism and to accept nothing less than a zero tolerance policy towards terrorism by all States. UN وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي كذلك إلى إعادة تأكيد رفضه القاطع للإرهاب وعدم القبول بأقل من سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الإرهاب من قبل الدول كافة.
    On this basis, it is my intention to approve the request of the Prosecutor of the International Tribunal to proceed with issuing invitations to all Member States to offer gratis personnel, and to accept experts for the specialized functions as identified by the Prosecutor, for a period of six months. UN وعلى هذا اﻷساس، أعتزم أن أوافق على طلب المدعية العامة للمحكمة الدولية الشروع في توجيه الدعوات إلى جميع الدول اﻷعضاء لتقديم موظفين دون مقابل، وأن أقبل خبراء للقيام بالمهام المتخصصة على النحو الذي حددته المدعية العامة، لفترة ستة أشهر.
    Secondly, and just as important, it will require those who caused trauma to publicly acknowledge the part they played and to accept responsibility for the effects of their actions. UN ثانياً، وهو أمر لا يقل أهمية، إنه يقتضي ممن تسببوا في تلك المعاناة أن يعترفوا أمام الملأ بالدور الذي أدّوه وأن يقبلوا تحمل المسؤولية عن آثار أفعالهم.
    154. The Committee encourages the State party to ratify the Optional Protocol to the Convention and to accept, as soon as possible, the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention concerning the meeting time of the Committee. UN 154 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، والموافقة في أسرع وقت ممكن على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بمواعيد اجتماع اللجنة.
    Under secret articles in the treaty, the Prince committed himself and his heirs not to transfer any of his sovereign rights except to France, and to accept a protectorate only from France. UN ووفقاً لمواد سرية في المعاهدة، يتعهد الأمير باسمه واسم من يخلفه بعدم التنازل عن أي من حقوقه السيادية، إلا لصالح فرنسا، وبألا يقبل الانضواء إلا تحت حماية فرنسا.
    The seller counter argued that the buyer had agreed to modify the L/C and to postpone the shipment date to 20 December, and that the buyer had fundamentally breached the contract by failing to modify the L/C and to accept the goods, with the result that the seller suffered loss of profit and loss of compensation paid to the carrier. UN فاحتج البائع قائلا إن المشتري كان قد وافق على تعديل خطاب الاعتماد لتأجيل تاريخ الشحن إلى 20 كانون الأول/ديسمبر، وإن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد عندما تخلف عن تعديل خطاب الاعتماد وعن قبول البضائع، مما نتج عنه تكبّد البائع خسارة المربح وخسارة في التعويض الذي دفعه للناقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more