"and to act" - Translation from English to Arabic

    • والتصرف
        
    • وأن تتصرف
        
    • وأن يتصرف
        
    • واتخاذ إجراءات
        
    • وأن تعمل
        
    • وللعمل
        
    • وأن يعمل
        
    • وفي العمل
        
    • وللتصرف
        
    • وأن يتصرفا
        
    • وبالتصرف
        
    • وبالعمل
        
    • وعلى التصرف
        
    • وعلى العمل
        
    • وأن نتصرف
        
    We call on Israel to acknowledge its mistakes and to act accordingly. UN وندعو إسرائيل إلى الاعتراف بأخطائها والتصرف وفقا لذلك.
    It will be our goal to assist the Security Council to work effectively and to act decisively. UN وسيكون هدفنا مساعدة مجلس اﻷمن على العمل بفعالية والتصرف بصورة حاسمة.
    Responsible sovereignty -- Governments taking steps beyond narrowly defined national interests -- is urgently needed for States to cooperate in creating the conditions for the realization of internationally recognized rights and freedoms and to act according to the key principles put forward in this report. UN وثمة حاجة ماسة إلى السيادة المسؤولة، أي قيام الحكومات باتخاذ خطوات تتجاوز المصالح الوطنية المحددة تحديدا ضيقا، من أجل أن تتعاون الدول في تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات المعترف بها دوليا وأن تتصرف وفقا للمبادئ الرئيسية المقدمة في هذا التقرير.
    Cuba reaffirms its urgent appeal to the Security Council to appropriately consider its complaints and to act upon them. UN وتؤكد كوبا مجددا مناشدتها العاجلة لمجلس الأمن أن ينظر في الشكاوى التي قدمتها وأن يتصرف بشأنها حسب الأصول.
    The Mission has aimed to encourage the local police to identify irregularities and to act upon them. UN وتهدف البعثة إلى تشجيع الشرطة المحلية على كشف المخالفات واتخاذ إجراءات بشأنها.
    The Government of Malaysia has little choice but to act — and to act urgently and decisively. UN وليس أمام حكومة ماليزيا خيــار سوى العمل - وأن تعمل على وجه الاستعجال وبصورة حاسمــة.
    " What is needed is the political will to act and to act now. " UN ' ' ما نحتاج إليه هو الإرادة السياسية للعمل، وللعمل الآن``.
    Nevertheless, it is fundamental for the panel to be composed of eminent experts with a specific knowledge of international organizations and to act within a well-defined mandate. UN ومع ذلك، من الأساسي أن يشكل الفريق من خبراء مميزين لهم دراية محددة بالمنظمات الدولية وأن يعمل في إطار ولاية محددة جيدا.
    Lawyers and judges had the right and the duty to verify all their sources of information and to act accordingly. UN ومن حق وواجب المحامين والقضاة التحقق من جميع مصادر معلوماتهم والتصرف وفقا لذلك.
    The Force's main priorities remained to supervise the ceasefire between the Syrian Arab Republic and Israel and to act promptly on any violation to prevent any escalation that might threaten the ceasefire. UN وظلت الأولويات الرئيسية للقوة تتمثل في الإشراف على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، والتصرف بسرعة بشأن أي انتهاك لمنع أي تصعيد يمكن أن يهدد وقف إطلاق النار.
    I therefore call on all Sierra Leonean politicians not to forget what they have achieved, to continue building on those achievements and to act responsibly. UN ولذلك فإنني أدعو جميع السياسيين في سيراليون إلى عدم نسيان ما حققوه ومواصلة تعزيز تلك المنجزات والتصرف بمسؤولية.
    We appeal to the leadership of the Bosnian Serbs to accept the proposed peace settlement and to act in accordance with the norms of civilized behaviour. UN ونناشد قيـادة صربيا والجبـل اﻷســــود قبول التسوية السلمية المقترحـة، والتصرف وفقا لمعايير السلوك المتحضر.
    But the Governor is, in most matters, required to consult the Executive Council and to act in accordance with its advice. UN ولكن فيما يتعلق بمعظم المسائل، يطلب من الحاكم التشاور مع المجلس التنفيذي والتصرف بناءً على مشورته.
    24. Turkey called on Israel to acknowledge its mistakes and to act accordingly. UN 24 - وتدعو تركيا إسرائيل إلى أن تعترف بأخطائها وأن تتصرف تبعا لذلك.
    We urge Australia to look squarely at the nature and origin of the nuclear issue on the Korean peninsula and to act in a way that is conducive to the solution of this issue. UN إننا نحث أستراليا على التطلع بصراحة إلى طبيعة وأصل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية وأن تتصرف بطريقة تشجع على حل هذه المسألة.
    In general, however, he is required to consult the Executive Council in the exercise of his functions and to act on its advice. UN غير أن عليه أن يستشير بوجه عام المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه وأن يتصرف بناء على مشورته.
    While we would have preferred a different mechanism, we believed it was important for the international community to speak with one voice and to act decisively. UN ومع أننا كنا نفضل آلية مختلفة، رأينا أنه كان من المهم للمجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد وأن يتصرف بحزم.
    Municipalities have a particular responsibility to foster dialogue, reconciliation and conditions for sustainable return and to act against corruption. UN وتتحمل البلديات مسؤولية خاصة لتعزيز الحوار والمصالحة وتهيئة ظروف العودة المستدامة واتخاذ إجراءات لمحاربة الفساد.
    We strongly urge all States that have not yet become parties to the Agreement to consider doing so and to act fully in accordance with its provisions. UN ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما.
    The Group meets annually to review the work of the joint Unit and to act as a forum for sharing international experience relating to technological aspects of environmental emergencies. UN ويجتمع الفريق سنويا لاستعراض عمل الوحدة المشتركة وللعمل كمحفل لتقاسم الخبرات الدولية المتصلة بالجوانب التكنولوجية لحالات الطوارئ البيئية.
    (i) Continue to cover crime prevention and criminal justice issues in a comprehensive manner and to act as a centre of expertise on such issues in the United Nations system; UN `1` بأن يواصل تناول مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية تناولاً شاملاً، وأن يعمل كمركز خبرة بشأن تلك المسائل في نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    China expected the Office of the High Commissioner to maintain its impartiality and to act within the limits of its mandate. UN وترى الصين أن المفوضية يجب أن تستمر في الحفاظ على حيادها وفي العمل داخل حدود ولايتها.
    Based on this, the world may finally be ready to embrace this knowledge and to act on it. UN وعلى هذا اﻷساس، قد يكون العالم مستعدا، أخيرا، لتقبل هذه المعرفة وللتصرف على أساسها.
    It will be important for both parties to show determination, courage, calm and restraint, and to act solely according to international law. UN ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط.
    A state which " feels " that it is a " victim " is still under the obligation to co-operate and to act on its own. UN فأية دولة " تشعر " بأنها " ضحية " تظل ملتزمة بالتعاون وبالتصرف بمفردها.
    In general, however, he is required to consult the Executive Council in the exercise of his functions and to act in accordance with its advice. UN بيد أنه ملزم عموماً باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه وبالعمل وفقاً لذلك.
    The Special Rapporteur considers that the establishment of the Quick Response Desk has considerably improved his capacity to deal with a greater number of cases submitted to him and to act more quickly. UN ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء فريق الاستجابة السريعة قد حسّن كثيرا قدرته على تناول عدد أكبر من الحالات التي قدمت إليه، وعلى التصرف بسرعة أكبر.
    As African Union co-mediator with Libya in that crisis, Congo will spare no effort in helping to bring those two brotherly countries to respect the engagements undertaken and to act always in good faith in order to establish a definitive peace between and around them. UN وبوصف الكونغو الوسيط المشارك للاتحاد الأفريقي مع ليبيا في تلك الأزمة، فإنها لن تألو جهدا في المساعدة على حمل هذين البلدين الشقيقين على احترام الالتزامات التي تعهدا بها وعلى العمل دائما بنية طيبة من أجل إحلال سلام نهائي بينهما وفي محيطهما.
    Therefore, we should develop a preventive framework that would enable us to take due note of warning signs and to act instantaneously, without prejudice. UN ومن هنا، ينبغي لنا أن نطور إطارا وقائيا يمكننا من أن نحيط علما بالإشارات التحذيرية وأن نتصرف بصورة فورية من دون تعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more