"and to advocate" - Translation from English to Arabic

    • والدعوة إلى
        
    • وفي الدعوة إلى
        
    • وعلى الدعوة
        
    • وكسب التأييد
        
    • ومناصرة
        
    • وللدفاع
        
    • وللدعوة إلى
        
    UNICEF will continue to work with its partners on these issues and to advocate for the promotion of children's rights. UN وسوف تواصل اليونيسيف العمل مع شركائها بشأن هذه المسائل والدعوة إلى تعزيز حقوق الطفل.
    UNICEF, however, continues to support the effort and to advocate for completion of the study and will actively participate in the review once the exercise resumes. UN بيد أن اليونيسيف تواصل دعم الجهود والدعوة إلى استكمال الدراسة وستشارك بنشاط في الاستعراض بمجرد استئناف العملية.
    Some delegations announced their intention to increase their regular resources contributions in future years and to advocate for further increases. UN وأعلنت بعض الوفود عن نيتها في زيادة مساهماتها في الموارد العادية في السنوات المقبلة والدعوة إلى زيادتها بدرجة أكبر.
    Everyone has the right, individually and in association with others, to develop and discuss new human rights ideas and principles, and to advocate their acceptance. UN لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى قبولها.
    They also encouraged States to promote the interrelated and indivisible nature of human rights and freedoms and to advocate the use of legal remedies as well as the pursuance of a peaceful dialogue on matters which go to the heart of all multicultural societies. UN كما شجعوا الدول على تعزيز الطابع المترابط والمتكامل لحقوق الإنسان وحرياته، وعلى الدعوة إلى استخدام سبل الانتصاف القانونية، وكذلك مواصلة الحوار السلمي بشأن المسائل التي تمس جميع المجتمعات المتعددة الثقافات.
    The organizations most often help to raise public awareness, to mobilize persons with disabilities and to advocate for rights and improved services. UN وقد أظهرت الردود أن تلك المنظمات غالبا ما تساعد في توعية الرأي العام، وتعبئة المعوقين ومناصرة الحقوق وتحسين الخدمات.
    The United Nations needs to be flexible enough to respond to the operational and policy needs of all countries and to advocate global standards and norms. UN ينبغي أن تكون الأمم المتحدة مرنة بما يكفيها لتلبية احتياجات جميع البلدان في مجالي العمليات والسياسات العامة، والدعوة إلى وضع مقاييس ومعايير عالمية.
    I also stressed the importance of continuing to work with the Standard Rules and to advocate for their implementation at the same time as promoting and working with the Convention. UN وأكدت أيضاً أهمية مواصلة العمل على القواعد الموحدة والدعوة إلى تنفيذها في وقت واحد مع الترويج للاتفاقية والعمل عليها.
    The new country programme approach was intended to sharpen the strategies that had worked, and to advocate the scaling up of these strategies through partnerships. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    The new country programme approach was intended to sharpen the strategies that had worked, and to advocate the scaling up of these strategies through partnerships. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    The Study Report and the accompanying video documentary have been widely disseminated to create awareness of the problem and to advocate for the involvement of more stakeholders to come together to harness resources and synergies to address the problem of VAWGs. UN وتم توزيع تقرير الدراسة وشريط الفيديو الوثائقي المصاحب على نطاق واسع من أجل التوعية بالمشكلة والدعوة إلى إشراك المزيد من الجهات المعنية للعمل معا من أجل تسخير الموارد وأوجه التآزر اللازمة لمعالجة مشكلة العنف ضد النساء والفتيات.
    He stressed in that regard that the lack of data had to be resolved in order to measure and assess the vulnerability of this group and to advocate for special measures that would counter de facto inequalities. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    This new reality, which is entirely different from the centuries of experience of our ancestors and our countries, should lead us to step up our efforts to preserve and protect peace and to advocate for tolerance and respect for others. UN وهذا الواقع الجديد، الذي يختلف اختلافا كليا من تجربة أسلافنا وبلداننا التي استمرت لقرون، ينبغي أن يقودنا إلى زيادة جهودنا للمحافظة على السلام وحمايته والدعوة إلى التسامح واحترام الآخرين.
    In the same line, he also continued his efforts to mainstream the human rights of IDPs in the United Nations system and to advocate for the human rights of IDPs on the global level. UN وفي الوقت ذاته، واصل الممثل أيضاً جهوده لإدراج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في صلب أنشطة منظومة الأمم المتحدة والدعوة إلى حماية هذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    All national organizations of IKS have started different activities to support families and family members and to advocate for the interests of the families in the political discussion. UN وبدأت جميع المنظمات الوطنية التابعة للجمعية تنفيذ أنشطة مختلفة لدعم الأسر وأعضاء الأسر والدعوة إلى مراعاة مصالح الأسرة في المناقشات السياسية.
    Everyone has the right, individually and in association with others, to develop and discuss new human rights ideas and principles, and to advocate their acceptance. UN لكل فرد، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى قبولها.
    Article 7 reaffirms that everyone has the right, individually and in association with others, to develop and discuss new human rights ideas and principles and to advocate their acceptance. UN وتؤكد المادة 7 من جديد أن لكل شخص بمفرده وبالاشتراك مع غيره الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق الإنسان وفي الدعوة إلى قبولها.
    Everyone has the right, individually and in association with others, to develop and discuss new human rights ideas and principles and to advocate their acceptance. UN لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى قبولها.
    They also encouraged States to promote the interrelated and indivisible nature of human rights and freedoms and to advocate the use of legal remedies as well as the pursuance of a peaceful dialogue on matters which go to the heart of all multicultural societies. UN كما شجعوا الدول على تعزيز الطابع المترابط والمتكامل لحقوق الإنسان وحرياته، وعلى الدعوة إلى استخدام سبل الانتصاف القانونية، وكذلك مواصلة الحوار السلمي بشأن المسائل التي تمس جميع المجتمعات المتعددة الثقافات.
    His delegation supported the Department of Public Information in its efforts to use print, radio, television and the Internet to present accurate and balanced information on the United Nations system and to advocate dialogue, tolerance and coexistence among civilizations. UN ووفد الصين يساند إدارة شؤون الإعلام في جهودها المبذولة في مجال استخدام المواد المطبوعة والإذاعية والتلفزية وكذلك الـ " إنترنت " لتقديم معلومات دقيقة ومتوازنة عن منظومة الأمم المتحدة، ومناصرة الحوار والتسامح والتعايش بين الحضارات.
    Presenting the views of an emerging civil society on issues of global concern, non-governmental organizations should be given a more regular forum to inform the decision-making debate and to advocate policies. UN وينبغي أن نوفر للمنظمات غير الحكومية التي تعرض وجهات نظر مجتمع مدني مستجد في مسائل ذات اهتمام عالمي منبراً ذا طابع منتظم تسترشد به المناقشات المتعلقة بصنع القرارات وللدفاع عن سياسات معينة.
    Missions for military justice authorities to release children associated with armed groups and to advocate for the arrest of perpetrators UN أُوفدت 22 بعثة إلى سلطات القضاء العسكري لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وللدعوة إلى إلقاء القبض على الجناة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more