"and to alleviate" - Translation from English to Arabic

    • وتخفيف
        
    • والتخفيف من حدة
        
    • والتخفيف من وطأة
        
    • ولتخفيف
        
    • وللتخفيف من حدة
        
    • والتخفيف من شدة
        
    • وفي تخفيف
        
    • وعلى تخفيف
        
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Noting the enormous effort that will be required to rebuild the affected areas and to alleviate the grave situation wreaked by this natural disaster, UN وإذ تلاحظ الجهد الهائل الذي يتطلبه تعمير المناطق المتضررة وتخفيف حدة الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    In fact, all recent reports have documented the enormous burden international agencies are enduring in trying to address the continuously emerging needs of the Palestinian civilian population and to alleviate the crisis. UN وفي الحقيقة، وثقت جميع التقارير الأخيرة العبء الثقيل الذي تتحمله الوكالات الدولية وهي تحاول تلبية الاحتياجات الناشئة باستمرار للسكان المدنيين الفلسطينيين والتخفيف من حدة الأزمة.
    Too many resources have to be diverted to contain crises and to alleviate the most acute sufferings of people. UN ولا بد من تحويل موارد كثيرة جدا لاحتواء اﻷزمات والتخفيف من وطأة أشد أشكال المعاناة التي يتعرض لها الناس.
    In this regard, we urge developed countries to fulfil their commitment to devote 0.7 per cent of gross national income to official development assistance for developing countries and to alleviate or even cancel their debts. UN وفي هذا الصدد، نجدد مناشدتنا للدول المتقدمة النمو دفع التزاماتها البالغة 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي لها كمساعدات رسمية للتنمية في الدول النامية وتخفيف الديون عنها أو إلغائها إن أمكن.
    The aim of the agreement is to divert juveniles from the criminal justice system and to alleviate the language barriers faced by Indigenous persons. UN والهدف من القانون هو تحويل مسار الأحداث من نظام العدالة الجنائية وتخفيف الحواجز اللغوية التي يواجهها السكان الأصليون.
    Commending the persistent efforts by nongovernmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by nongovernmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by nongovernmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Deforestation and desertification remain dramatic global issues, and the disruption of ecological balance leads to a reduced ability to resist natural disasters and to alleviate poverty. UN ولا تزال إزالة الغابات والتصحر مسألتين مثيرتين على الصعيد العالمي، ويفضي اختلال التوازن اﻹيكولوجي إلى تخفيض القدرة على مقاومة الكوارث الطبيعية وتخفيف الفقر.
    The assistance is meant to provide low-cost, low-maintenance equipment for greater value added and cost containment and to alleviate the problems of the unavailability of spare parts and production stoppages. UN ويقصد من المساعدة توفير معدات منخفضة التكلفة وقليلة الصيانة من أجل زيادة القيمة المضافة واحتواء التكاليف وتخفيف حدة مشاكل عدم توفر قطع الغيار وحالات توقف الانتاج.
    The need for assisting the least developed countries in their efforts to promote human resources development and to alleviate the crushing burden of poverty are particularly urgent. UN ومن اﻷمور الملحة بصفة خاصة الحاجة إلى مساعدة البلدان اﻷقل نموا في الجهود التي تبذلها لتشجيع تنمية الموارد البشرية وتخفيف العبء الثقيل للفقر.
    Some States members have already announced their participation in the international police monitoring team and humanitarian efforts intended further to normalize democracy and the rule of law and to alleviate the situation of the Haitian people. UN وقد أعلنت بعض الدول اﻷعضاء بالفعل أنها ستشارك في فريق الشرطة الدولية للرصد وفي الجهود اﻹنسانية الرامية الى زيادة تطبيع الديمقراطية وحكم القانون وتخفيف وطأة الحالة على الشعب الهايتي.
    My Government hopes that the efforts of the international community will make it possible to put an end to that crisis and to alleviate the suffering of the people of Haiti through the restoration of democracy. UN وتأمل حكومتي أن يتسنى بفضل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي إنهاء هذه اﻷزمة وتخفيف معاناة شعب هايتي عن طريق استعادة الديمقراطية.
    Emphasizing also the need to strengthen international cooperation in order to provide humanitarian assistance and aid to all displaced Iraqi people to ensure that basic needs are met and to alleviate suffering caused by the violence, UN وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف،
    In addition, Secretary Rice had met with the Quartet in New York on the urgent need to make progress on the Roadmap and to alleviate the Palestinian humanitarian crisis. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت السيدة رايس، وزيرة الخارجية، مع المجموعة الرباعية في نيويورك بشأن الضرورة الملحّة لإحراز تقدم على خارطة الطريق والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية الفلسطينية.
    In doing so, the Government was not only guided and inspired by its responsibility towards its citizens in southern Sudan, but also by its deep conviction of the need to ensure access to and to alleviate the plight of its needy people. UN ولم تفعل الحكومة ذلك بهدي ووحي من مسؤوليتها تجاه مواطنيها في جنوب السودان فحسب، بل ﻹيمانها الراسخ أيضا بضرورة ضمان إمكانية الوصول إلى مواطنيها المعوزين والتخفيف من وطأة محنتهم.
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    IFAD funds are usually a mixture of loans and grants, the latter being employed particularly in the least developed countries and to alleviate poverty. UN وتتخذ أموال الصندوق عادة شكل مزيج من القروض والمنح، وتستخدم المنح في أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص وللتخفيف من حدة الفقر.
    She urged the Government to continue its efforts to assert women's rights and to alleviate their economic situation. UN وحثتها على مواصلة الجهود من أجل تأكيد حقوق المرأة والتخفيف من شدة حالتها الاقتصادية.
    Likewise, since information and communication technologies can help to promote economic and social development and to alleviate poverty, the United Nations must firmly support African States in this area as well. UN ونظرا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساهم في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تخفيف حدة الفقر، فيجب على الأمم المتحدة، بالمثل، أن تدعم الدول الأفريقية بحزم في هذا الميدان أيضا.
    In Afghanistan, unpredictable and insufficient funding undermined the ability of UNHCR to cope with repatriation rates that more than doubled in the past year, and to alleviate the suffering of some 500,000 internally displaced persons. UN وفي أفغانستان أدى عدم كفاية التمويل وعدم إمكانية التنبؤ به إلى تقويض قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواجهة معدلات العودة إلى الوطن التي تضاعفت خلال السنة الماضية، وعلى تخفيف معاناة نحو 000 500 من المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more