"and to attempt to" - Translation from English to Arabic

    • ومحاولة
        
    • ثم محاولة
        
    • وأن تحاول
        
    • ولمحاولة
        
    By understanding these factors, it will be possible to take action on the causes of discrimination and to attempt to counteract them. UN ويتيح فهم هذه العوامل معالجة أسباب التمييز ومحاولة وقفه.
    The Government had organized television and radio programmes to raise awareness about marital rape and to attempt to change the stereotypes and misconceptions. UN ونظمت الحكومة برامج تلفزيونية وإذاعية لتوعية الناس بالاغتصاب داخل الزواج ومحاولة تغيير القوالب النمطية وسوء التصورات.
    However, regrettably, he has chosen on his first intervention to stray from the professional path and pattern of discussion in this forum and to attempt to politicize it. UN غير أني آسَف لاختياره الابتعاد في أول مداخلة له عن النهج والنمط المهنيين للنقاش في هذا المحفل ومحاولة تسييسه.
    :: Ability to communicate appropriately with the parties and to attempt to meet them on their level UN :: القدرة على الاتصال بشكل ملائم بالأطراف ومحاولة الاجتماع بها على مستوياتها؛
    The better course, adopted here, is to sort and organize the multitude of issues into an analytical framework and to attempt to identify those issues or problems which are the most fundamental or most severe and, of these, the most deserving of attention in the search for means of alleviating the suffering and injustices endured by indigenous peoples. UN وأفضل نهج، وهو المتبع في هذه الورقة، يقوم على فرز وتنظيم العدد الوافر من المسائل في إطار تحليلي ثم محاولة تعيين أهم المشاكل وأخطرها وأجدرها بالاهتمام في السعي إلى إيجاد وسائل لتخفيف المعاناة والمظالم التي تكابدها الشعوب الأصلية.
    The United Front, in turn, is likely to concentrate in defending the Farkhar Gorge as well as Khwajaghar and Dasht-i-Qala and to attempt to recapture Taloqan from the direction of Khwajaghar and Dasht-i-Qala. UN أما الجبهة المذكورة فمن المرجح أن تركِّز بدورها على الدفاع عن ممر فرخار وكذلك عن خواجاغار ودشتي قلعة وأن تحاول إعادة الاستيلاء على طالوقان من ناحية خواجاغار ودشتي قلعة.
    The view was expressed that the time seemed ripe to take stock of present practice and to attempt to elaborate general rules on the subject. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع.
    During the visit to Al-Rafah site, the head of the inspection team began to cordon off the site and to attempt to seal it. UN وعند زيارة موقع الرفاه بدأ رئيس الفريق بوضح سياج من الحبال حول الموقع ومحاولة ختمه.
    He participated in discussions with indigenous leaders and Government officials around the development of mechanisms for consultations with indigenous peoples and to attempt to clarify the practical dimensions of the principle of free, prior and informed consent. UN وشارك في مناقشات أجريت مع قادة الشعوب الأصلية وموظفين حكوميين بخصوص وضع آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية ومحاولة توضيح الأبعاد العملية لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    The seminars are being organized to pursue the international debate initiated by the Summit and to attempt to clarify the relationships between international economic trends and decisions and the living conditions of people. UN ويجري تنظيم الحلقات الدراسية لمواصلة المناقشة الدولية التي بدأت في مؤتمر القمة ومحاولة توضيح العلاقات بين الاتجاهات والقرارات الاقتصادية واﻷحوال المعيشية للناس. إكـــوادور
    Little thought was given, however, to the far deeper need to re-examine the very fundamentals on which our assumptions of 1945 were built and to attempt to identify a fresh set of objectives that could lead our Organization into its next half century. UN ومع ذلك، فلم يول كبير اهتمام لحاجة أعمق بكثير وهي إعادة النظر في ذات اﻷسس التي قامت عليها افتراضاتنا في عام ١٩٤٥ ومحاولة تحديد مجموعة جديدة من اﻷهداف التي يمكن أن توجه منظمتنا خلال نصف القرن القادم من وجودها.
    We would also encourage the efforts of the Tribunals to accelerate the tempo of the judicial processes and to attempt to rationalize the work of courts for parallel consideration of a number of cases. UN ونشجع أيضا جهود المحكمتين الرامية إلى تسريع وتيرة العمليات القضائية ومحاولة ترشيد عمل المحكمتين من أجل النظر بالتوازي في عدد من القضايا.
    (b) To investigate reports of cease-fire violations and to attempt to resolve such incidents with the parties involved; UN )ب( التحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يُبلّغ بوقوعها ومحاولة التوصل الى حل لهذه الحوادث مع اﻷطراف المعنية؛
    (d) To investigate reports of cease-fire violations and to attempt to resolve such incidents on the ground with the parties involved; UN )د( التحقيق في أنباء انتهاكات وقف إطلاق النار، ومحاولة حل هذه الحوادث على الطبيعة مع اﻷطراف المعنية؛
    (b) To investigate reports of cease-fire violations and to attempt to resolve such incidents with the parties involved; UN )ب( التحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يبلﱠغ بوقوعها ومحاولة حل هذه الحوادث مع اﻷطراف المعنية؛
    The proposed reservation was said to be an attempt to reopen the decision that had been made regarding the door-to-door nature of the draft Convention and to attempt to re-insert the concept of mandatory national law to narrow the scope of the draft Convention, an approach that had been considered and discarded by the Working Group in pursuit of broader consensus. UN وقيل إن التحفّظ المقترح هو محاولة لإعادة فتح النقاش حول القرار الذي اتُخذ بشأن طابع مشروع الاتفاقية من حيث شموله النقل من الباب إلى الباب، ومحاولة لإعادة إدراج مفهوم إلزامية القانون الوطني بغية تضييق نطاق مشروع الاتفاقية، وهذا نهج نظر فيه الفريق العامل وتخلى عنه سعيا إلى تحقيق توافق أوسع في الآراء.
    The objective of the study was to elucidate the situation of men and women on the labour market and to attempt to illustrate how the decisions on wages are made, which guidelines are used for determining job recruitment, and how the wage formulation at the relevant institution or company is explained. UN وكان هدف الدراسة توضيح وضع كل من الرجل والمرأة في سوق العمل ومحاولة اظهار كيفية اتخاذ القرارات الخاصة باﻷجور وتعيين المبادىء الاسترشادية المستخدمة للبت في التعيين في الوظائف وكيفية تفسير تحديد قيمة اﻷجور في المؤسسة أو الشركة المعنية.
    The aim of this study is to review the issue of accounting needs in as wide a range of countries as possible and to attempt to draw from that certain conclusions about how development may be encouraged by improving the accounting infrastructure. UN 2- والهدف من هذه الدراسة هو استعراض قضية الاحتياجات المحاسبية في أكبر عدد ممكن من البلدان ومحاولة استخلاص بعض النتائج، بناء على هذا الاستعراض، بشأن الكيفية التي يمكن بها النهوض بالتنمية عن طريق تحسين البنية الأساسية المحاسبية.
    It would be for the experts meeting in January 1995 to decide on appropriate follow-up to the suggestions made at the recent meeting, and to attempt to translate those recommendations into concrete action. UN وسيعود إلى إجتماع الخبراء في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ أمر البت في إجراء متابعة المناسبة للمقترحات المقدمة في الاجتماع اﻷخير، ومحاولة ترجمة تلك التوصيات إلى إجراءات عملية.
    Also on 25 September, Lt. Gen. Shelton and Gen. Cédras travelled together to Cap Haitien to look into the incident of 24 September and to attempt to avoid further violence. UN وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر أيضا توجه الليوتينانت جنرال شيلتون قائد القوة المتعددة الجنسيات والجنرال سيدراس معا إلى مدينة كاب هايتيان لبحث حادث ٢٤ أيلول/سبتمبر ومحاولة اتقاء وقوع مزيد من العنف.
    The better course, adopted here, is to sort and organize the multitude of issues into an analytical framework and to attempt to identify those issues or problems which are the most fundamental or most severe and, of these, which are the most deserving of attention in the search for means of alleviating the suffering and injustices endured by indigenous peoples. UN والسبيل اﻷفضل الذي اعتمدناه هو فرز وتنظيم العدد الوافر من المسائل في إطار تحليلي ثم محاولة تعيين المسائل أو المشاكل اﻷكثر أهمية أو حدة ومن بين هذه تحديد أكثرها جدارة بالاهتمام في السعي إلى ايجاد وسائل تخفيف المعاناة والمظالم التي تكابدها الشعوب اﻷصلية.
    62. Noting that, while it was easy to unleash a conflict, it was much harder to bring it to a close, she called on Member States always to choose the path of dialogue and consultation, and to attempt to resolve the underlying causes of conflicts. UN 62 - وأشارت إلى أن من السهل أن يبدأ الصراع، ولكن من الصعب جداً إنهاء هذا الصراع. وطالبت الدول الأعضاء بأن تختار دائماً طريق الحوار والتشاور وأن تحاول علاج الأسباب الأساسية للصراعات.
    In that connection, " [t]he view was expressed that the time seemed ripe to take stock of present practice and to attempt to elaborate general rules on the subject. UN وفي هذا الصدد أُعرب عن رأي مفاده أنه " آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more