"and to be able to" - Translation from English to Arabic

    • والتمكن من
        
    • والتمكّن من
        
    • وأن تتمكن
        
    • ولكي تكون قادرة على
        
    • وللتمكن من
        
    • وأن يكونوا قادرين على
        
    • وتمكنها من
        
    • وأن تكون قادرة على
        
    • وتتمكن من
        
    • وتكون قادرة على
        
    • وإلى امتلاك القدرة على
        
    • ولتكون قادرة على
        
    • وليتمكن من
        
    • وأن أتمكن
        
    Medical units faced long delays in gaining approval to attend to the wounded and to be able to evacuate the deceased. UN وواجهت الوحدات الطبية فترات انتظار طويلة للحصول على الموافقة على الوصول إلى المصابين والتمكن من نقل الموتى.
    The purpose has been to strengthen the qualitative basis of the operational efforts and to be able to provide high quality operational and strategic analyses. UN وكان القصد من ذلك هو تعزيز القاعدة النوعية للجهود التنفيذية والتمكن من توفير تحليلات تنفيذية وإستراتيجية عالية الجودة.
    In order to preserve that core expertise and to be able to deliver the basic secretariat functions expected by Member States, these capacities need to be stabilized and ensured through increased regular budget allocations. UN ولكي يتسنى الحفاظ على الخبرة الفنية الرئيسية والتمكّن من أداء مهام الأمانة الأساسية التي تتوقعها الدول الأعضاء، يجب أن تكون هذه القدرات مستقرة ومضمونة من خلال زيادة الاعتمادات في الميزانية العادية.
    Her country attached great importance to the work of OHCHR; it was critically important for that Office to receive the necessary political and financial support and to be able to discharge its mandate in an objective, independent and non-politicized manner. UN وأشارت إلى أن بلدها يولي أهمية كبرى لعمل مفوضية حقوق الإنسان، فمن الأهمية الحاسمة أن تتلقى المفوضية ما يلزم من دعم سياسي ومالي وأن تتمكن من أداء ولايتها بصورة موضوعية مستقلة لا سياسية.
    333. With regard to expenditure, the AFPs have to make big investments in the early stages of their operations in order to satisfy the legal requirements for their constitution and to be able to provide the necessary basic services. UN 333- وفيما يختص بالإنفاق، فإن المؤسسة عليها أن تقوم باستثمارات كبيرة في المراحل المبكرة لعمليات تشغيلها بغية الوفاء بالاشتراطات القانونية لتأسيسها ولكي تكون قادرة على توفير الخدمات اللازمة.
    The Committee has set up a technical group of experts to further develop the methodology and to be able to conduct technical assessment missions at short notice. UN وأنشأت اللجنة فريق خبراء تقنيا لمواصلة تطوير المنهجية وللتمكن من الاضطلاع ببعثات تقييم تقني خلال مهلة قصيرة.
    The people of the camps aspired only to enjoy the fundamental rights to which they were entitled, and to be able to choose for themselves a peaceful solution that would give them a more stable future. UN وقال إن سكان المخيمات لا يطمحون إلا إلى أن يتمتعوا بالحقوق الأساسية المخولة لهم وأن يكونوا قادرين على اختيار حل سلمي من شأنه أن يوفر لهم مستقبلاً أكثر استقراراً.
    This supports our vision for women to have real choices and to be able to use their strengths to maximise social and economic success for themselves, and for New Zealand. UN ويدعم هذا رؤيتنا لحصول المرأة على خيارات حقيقية وتمكنها من استخدام قوتها لتحقيق الحد الأقصى من النجاح الاجتماعي والاقتصادي من أجلها ومن أجل نيوزيلندا.
    Nevertheless, it would be in their interest to be fully prepared to participate effectively in the international debate on these issues in whatever fora are deemed appropriate, and to be able to defend their development concerns. UN غير أن من صالحها أن تكون على استعداد تام للمشاركة الفعالة في الجدال الدولي حول هذه القضايا في أي محافل تعتبر مناسبة، وأن تكون قادرة على الدفاع عن اهتماماتها الانمائية.
    As a result, policymakers do not always have the proper analytical tools to assess the rapid changes in commodity market structures, to adjust their policies accordingly and to be able to improve their competitiveness. UN ونتيجة لذلك لا يمتلك صانعو السياسات في جميع الأحوال أدوات التحليل الملائمة لتقدير التغيرات السريعة في هياكل أسواق السلع الأساسية، وتعديل سياساتهم وفقاً لذلك والتمكن من تحسين قدرتهم على المنافسة.
    In such contexts, the Organization, in order to contain the situation and to be able to continue with the discharge of its mandate, is often compelled, and may even be instructed by its principal organs, to come to terms with the perpetrators of attacks against its personnel. UN وفي هذا السياق، تكون المنظمة مضطرة، بل وقد تتلقى تعليمات من هيئتها الرئيسية، للاتفاق مع مرتكبي الاعتداءات على موظفيها، بغية احتواء الحالة والتمكن من مواصلة الاضطلاع بالمهام المنوطة بها.
    To effectively carry out the above functions and to be able to manage from a position of parity with counterparts, it is critical that the post of deputy be established at the Assistant Secretary-General level. UN ومن أجل تنفيذ المهام الواردة أعلاه بصورة فعالة والتمكن من الإدارة من منطلق المساواة مع الأنداد، فإن إنشاء وظيفة نائب برتبة أمين عام مساعد هو أمر حاسم الأهمية.
    The additional resources required for the Division reflect the need to strengthen its specialized expertise to address these challenging development issues and to be able to offer Member States cutting-edge and innovative approaches in the deliberation of such issues. UN وتعكس الموارد الإضافية المطلوبة للشعبة نشوء الحاجة إلى تعزيز خبراتها المتخصصة من أجل التصدي لهذه التحديات الإنمائية والتمكن من تزويد الدول الأعضاء بنهج حديثة ومبتكرة في التداول بشأن هذه المسائل.
    In order to preserve that core expertise and to be able to deliver the basic secretariat functions, such capacities need to be stabilized and ensured through increased regular budget allocations. UN ولكي يتسنى الحفاظ على الخبرة الفنية الرئيسية والتمكّن من أداء مهام الأمانة الأساسية، فلا بد من أن تكون هذه القدرات مستقرة ومضمونة من خلال زيادة الاعتمادات في الميزانية العادية.
    If Africa was to integrate into the world economy, it would need to have access to the international trading system and to be able to market its goods. UN وقال إنه إذا ما أريد لأفريقيا أن تندمج في الاقتصاد العالمي فلا بد من أن يتاح لها سبيل الوصول إلى النظام التجاري الدولي وأن تتمكن من تسويق سلعها.
    388. In view of the significant increase in the scope of peacekeeping operations from approximately $3 billion in 2003 to approximately $7.6 billion projected for 2008/09, it is proposed to strengthen the capacity of the Treasury to manage the cash of the Organization and to be able to provide efficient and cost-effective support to peacekeeping missions. UN 388 - بالنظر إلى الزيادة الكبيرة في نطاق عمليات حفظ السلام من نحو 3 بلايين دولار في عام 2003 إلى نحو 7.6 بلايين متوقعة في 2008- 2009، يقترح تعزيز قدرة الخزانة لإدارة الأموال النقدية للمنظمة ولكي تكون قادرة على توفير الدعم الكفؤ والفعّال من حيث التكلفة لبعثات حفظ السلام.
    Also recognizing the need for cooperation between the Government of Djibouti and the High Commissioner and relevant organizations to find alternative solutions for the problem of refugees in Djibouti City and to be able to mobilize the necessary external assistance to meet their specific needs, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى التعاون بين حكومة جيبوتي والمفوضة السامية والمنظمات ذات الصلة من أجل ايجاد حلول بديلة لمشكلة اللاجئين في مدينة جيبوتي وللتمكن من تعبئة المساعدة الخارجية اللازمة لتلبية احتياجاتهم المحددة،
    When dealing with financial market players and payment, securities and settlement systems, it was important for banks and securities intermediaries to know their customers and to be able to react quickly when funds and securities were being transferred. UN وقال إنه عندما يجري التعامل مع الجهات الفاعلة في الأسواق المالية ونظم السداد والأوراق المالية والتسويات، يكون من المهم أن تعرف المصارف ووسطاء الأوراق المالية زبائنهم وأن يكونوا قادرين على التحرك بسرعة عندما يجري نقل الأموال والأوراق المالية.
    It gives her an opportunity to exchange views with Governments and to be able to transmit the voices heard on the ground to Member States. UN وهي مهمات تتيح للمقررة الخاصة فرصة لتبادل وجهات النظر مع الحكومات وتمكنها من إبلاغ الدول الأعضاء صوت الذين التقت بهم مباشرة.
    It is essential for the peoples concerned to take charge of the various options regarding the future status of their Territories and to be able to exercise their right to freely determine their future. UN لا بد للشعوب المعنية أن تتولى لمسؤولية عن مختلف الخيارات بشأن المركز المستقبلي لأقاليمها، وأن تكون قادرة على ممارسة حقها في تقرير مستقبلها بحرية.
    The United Nations, for its part, will have to adapt to remain relevant and to be able to address the issues before us. UN وسيتعين على الأمم المتحدة من جانبها أن تتكيف حتى تظل محتفظة بأهميتها وتتمكن من التصدي للقضايا المعروضة علينا.
    Members of the Council continued to press for UNAMID to be deployed and to be able to operate with full efficiency. UN وواصل أعضاء المجلس الضغط لتنشر العملية المختلطة وتكون قادرة على العمل بكامل الفعالية.
    I also saw a need for UNHCR to improve the collective response to the protection and assistance of persons displaced due to internal conflicts and to be able to anticipate new challenges that would emerge in the coming years, increasing the need for international protection. UN كما رأيت أن المفوضية بحاجة إلى تحسين الاستجابة الجماعية لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين بسبب المنازعات الداخلية، وإلى امتلاك القدرة على استشراف التحديات الجديدة التي قد تنشأ في السنوات المقبلة، فتزيد من الحاجة إلى توفير الحماية الدولية.
    And the United Nations, for its part, has to adapt in order to stay relevant and to be able to address the issues before us. UN ويتعين على الأمم المتحدة، من جانبها، أن تتواءم لكي تظل ذات أهمية ولتكون قادرة على التعامل مع القضايا التي تواجهنا.
    He was most anxious to be able to present to his country's authorities the table listing replies and the absence thereof, and to be able to demonstrate the grave concern with which the Committee viewed failure to reply to a request for information. UN وأعلن أنه حريص للغاية على أن يتمكن من أن يقدم الى سلطات بلده الجدول الذي يبيﱢن الردود وانعدام الردود، وليتمكن من تقديم الدليل على القلق الشديد الذي ينتاب اللجنة من عدم الرد على طلب معلومات.
    It is a great honour for me to be here and to be able to represent my country. UN إنه لشرف عظيم لي أن أكون هنا وأن أتمكن من تمثيل بلادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more