"and to begin" - Translation from English to Arabic

    • والبدء في
        
    • والشروع في
        
    • وأن تبدأ
        
    • وللبدء في
        
    • وأن يبدأ
        
    • ولبدء
        
    • وأن يشرع
        
    • وللشروع في
        
    • وإلى البدء
        
    • وإلى الشروع في
        
    In this respect, Uzbekistan once again calls on the Members of the Organization to support that initiative and to begin its practical implementation as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، تناشد أوزبكستان أعضاء المنظمة، مرة ثانية، تأييد تلك المبادرة والبدء في تنفيذها العملي في أقرب وقت ممكن.
    I believe it is essential to look beyond the distribution of posts in the transitional administration leading towards a new political dispensation, and to begin addressing issues such as security sector reform and the extension of State authority throughout the country. UN وأرى أنه من الضروري أن ننظر إلى ما وراء توزيع المناصب في الإدارة المؤقتة بما يؤدي إلى إيجاد إدارة سياسية جديدة، والبدء في معالجة مسائل من قبيل إصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة على جميع أنحاء البلد.
    We call on all delegations to display flexibility and immediately to begin negotiations on an FMCT and to begin substantive work on other subjects. UN ونهيب بجميع الوفود التحلي بالمرونة والبدء فورا بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية والشروع في العمل الموضوعي بشأن مسائل أخرى.
    I call on both parties to immediately cease hostilities and to begin dialogue as a first step towards the resumption of the peace process. UN وإني أدعو الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية فورا والشروع في الحوار كمدخل لاستئناف عملية السلام.
    Hence it is high time for our institution to get back down to work and to begin substantive negotiations on this issue, on the basis of the progress accomplished at the last session of the Conference on Disarmament. UN ولذلك فقد آن الأوان لكي تعود مؤسستنا إلى العمل في هذا الخصوص وأن تبدأ مفاوضات موضوعية بشأن هذه القضية تنطلق من التقدم المحرز في الدورة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح.
    Italy is also prepared to deal with other issues and to begin negotiations on them as soon as consensus and a negotiating mandate have been reached. UN كما أن إيطاليا مستعدة لتناول قضايا أخرى وللبدء في مفاوضات بشأنها حالما يتم التوصل إلى توافق آراء وإلى تحديد ولاية تفاوضية.
    The entire judicial system, starting with the Supreme Court, is required to increase responsibilities and qualifications, and to begin improving their work at their own discretion. UN ومطلوب من الجهاز القضائي برمته، بدءا من المحكمة العليا، أن يقوم بزيادة المسؤوليات والمؤهلات، وأن يبدأ أفراده في تحسين عملهم وفقا لتقديرهم الشخصي.
    143. The first year of Capacity 21 was a period of intense activity to launch the initiative and to begin to develop a portfolio of national programmes. UN ١٤٣ - كانت السنة اﻷولى لعملية بناء القدرات للقرن ٢١ فترة نشاط مكثف للشروع في هذه المبادرة والبدء في وضع مجموعة من البرامج الوطنية.
    The Federal Parliament, in particular the Constitutional Review and Implementation Commission, developed plans to support the Committee's secretariat and to begin developing a nationwide information and civic education campaign. UN وقد قام البرلمان الاتحادي، ولجنته المعنية بمراجعة وتنفيذ الدستور بوجه خاص، بوضع خطط لدعم أمانة اللجنة والبدء في إعداد حملة للإعلام والتثقيف المدني في جميع أنحاء البلد.
    A stronger AMISOM would help the Transitional Federal Government to bring and sustain more territory under its control and to begin delivering services to the Somali people. UN ومن شأن تقوية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أن تساعد الحكومة الاتحادية الانتقالية في إدخال المزيد من الأراضي تحت سيطرتها والمحافظة عليها والبدء في تقديم الخدمات لشعب الصومال.
    To support this comprehensive approach, and to begin raising the awareness of major stakeholders, including provincial authorities and representatives of the displaced, a national consultative workshop was held on 14 and 15 July. UN وبغية دعم هذا النهج المتسم بالشمول، والبدء في توعية الجهات المعنية الرئيسية، بما فيها السلطات المحلية وممثلو المشردين، عقدت حلقة عمل تشاورية وطنية بهذا الشأن في 14 و 15 تموز/يوليه.
    However, agreement was reached on holding an expert-level meeting in Geneva on natural resources and to begin building a common database of existing natural resources and how they are being exploited. UN ومع ذلك، فقد تم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع على مستوى الخبراء في جنيف بشأن الموارد الطبيعية والبدء في بناء قاعدة بيانات مشتركة للموارد الطبيعية الموجودة والكيفية التي تُستغل بها.
    The main purposes of the visit were to gather first-hand information about initiatives in the area of counter-terrorism and how such measures affect human rights, and to begin a process of cooperation with the Government. UN وكان الغرضان الرئيسيان من هذه الزيارة هما جمع معلومات بصورة مباشرة عن المبادرات المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب وعن مدى تأثير هذه التدابير على حقوق الإنسان، والشروع في عملية تعاون مع الحكومة.
    We want to stress above all the urgent need to take action and to begin to commit new and greater financial resources to development. UN وقبل كل شيء، نود أن نشدد على الحاجة العاجلة إلى القيام بعمل والشروع في تكريس موارد جديدة وإضافية للتنمية.
    That enabled the Islands to introduce their own nature conservancy and fisheries conservation zone and to begin prospecting for hydrocarbons to the north of the Islands. UN ومكن ذلك الجزر من إنشاء مؤسسة خاصة بها لحفظ الطبيعة وإقامة منطقة لحفظ مصائد الأسماك والشروع في التنقيب عن الهيدروكربونات في شمال الجزر.
    We ask the parties to go even further and to begin honest negotiations that could give South African mediation, which we encourage, every chance of success. UN ونطلب من الأطراف أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك وأن تبدأ مفاوضات نزيهة كفيلة بأن تتيح كل فرصة لنجاح الوساطة التي تقوم بها جنوب أفريقيا، تلك الوساطة التي نشجعها.
    This year, the Disarmament Commission is called upon to complete the third and last stage of the three-year cycle 2006-2008 and to begin a critical phase in its work. UN والمطلوب هذا العام، من هيئة نزع السلاح أن تستكمل المرحلة الثالثة والأخيرة من دورتها لفترة الثلاث سنوات 2006-2008 وأن تبدأ مرحلة بالغة الأهمية في أعمالها.
    This year, for example, the Court decided to continue working until the end of July, to confine its judicial vacation to the month of August and to begin its deliberations again on 3 September. UN وهذه السنة، على سبيل المثال، قررت المحكمة أن تواصل العمل حتى نهاية تموز/يوليه، وأن تقصّر العطلة القضائية على شهر آب/أغسطس، وأن تبدأ مداولاتها مجددا في 3 أيلول/سبتمبر.
    The political leadership has yet to prepare the population, at a minimum, to coexist peacefully and to begin to rebuild functioning multi-ethnic communities in the region. UN ولا يزال من المتعين على القيادة السياسية أن تعد السكان، على أقل تقدير، للتعايش تعايشا سلميا وللبدء في إعادة بناء مجتمعات محلية ذات أصول إثنية متعددة في المنطقة تزاول شؤونها بشكل طبيعي.
    It should also be a priority to pass legislation to strengthen the key institutions created by the accords and charged with their implementation and to begin implementation of the national reparations programme for victims of human rights violations. UN وينبغي أيضا أن يحظى بالأولوية إصدار تشريعات لتعزيز المؤسسات الرئيسية التي أنشأتها الاتفاقات والمكلفة بتنفيذها، وأن يبدأ تنفيذ برنامج التعويضات الوطني فيما يتعلق بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Moreover, in cooperation with the Government of Lebanon, UNRWA had launched another emergency appeal to support its provision of aid to the refugees and to begin planning the reconstruction of the Nahr el-Bared camp. UN وعلاوة على ذلك، وجهت الأونروا، بالتعاون مع حكومة لبنان، نداء طارئا لدعم تقديمها للمعونة للاجئين ولبدء التخطيط لتعمير مخيم نهر البارد.
    7. Requests the Secretary-General to continue planning for a peacekeeping operation and to begin to take the administrative measures for assembling such a mission, which would be subject to future Council authorization; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل التخطيط لعملية لحفظ السلام وأن يشرع في اتخاذ التدابير الإدارية اللازمة لتجميع تلك البعثة، التي سوف تكون خاضعة لموافقة المجلس مستقبلا؛
    In order to do this, and to begin to define and assess the main options, consideration could be given to issues such as: UN ولتحقيق هذا وللشروع في تحديد الخيارات الرئيسية وتقييمها يستحسن النظر في مسائل منها:
    She called on Morocco and Algeria to work harder towards overcoming the remaining political and psychological barriers, and to begin by opening their borders. UN ودعت المغرب والجزائر إلى العمل بمزيد من الجد من أجل التغلب على ما تبقى من حواجز سياسية ونفسية وإلى البدء بفتح الحدود بينهما.
    Rough diamond producing States in West Africa were, therefore, quick to join the Kimberley Process Certification Scheme in 2003 and to begin developing systems to comply with the Process. UN وبالتالي، سارعت الدول المنتجة للماس الخام في غرب أفريقيا إلى الانضمام إلى نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام في عام 2003 وإلى الشروع في وضع نظم للامتثال للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more