"and to benefit" - Translation from English to Arabic

    • والاستفادة
        
    • وفي الاستفادة
        
    • والإفادة
        
    • وللاستفادة
        
    • ومن الاستفادة
        
    • واستفادة
        
    • وإفادة
        
    • وأن تستفيد
        
    • وأن يستفيد
        
    Every citizen has the right to create, to enjoy protection of, and to benefit from his intellectual and artistic works. UN ولكل مواطن الحق في الإبداع والتمتع بحماية أعماله الفكرية والفنية والاستفادة منها.
    We are sure that all States in the region without exception are committed to eliminating these weapons, and we affirm the right of all States to use nuclear energy for peaceful purposes and to benefit from it in all areas of life. UN كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة.
    In relation to men, they have been ill-equipped both to shield themselves from its ill effects and to benefit from the opportunities it has created. UN فالمرأة، مقارنة بالرجل تعوزها الوسائل الكفيلة بحمايتها من آثاره الضارة والاستفادة مما أتاحه من فرص.
    Article 15 - The right to culture and to benefit from scientific progress UN المادة 15- الحق في الثقافة وفي الاستفادة من التقدم العلمي
    We also know by now that trade, and not just aid, is the way to promote growth and to benefit from globalization. UN كما أننا نعلم الآن أن التجارة، وليس المعونة فحسب، هي السبيل إلى تعزيز النمو والإفادة من العولمة.
    It appears, therefore, that at this stage the capacity of the Organization to implement the new contingent-owned equipment arrangements and to benefit from them is deficient. UN ومن ثم يبدو أن هناك ضعفا في هذه المرحلة في قدرة المنظمة على تنفيذ الترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات والاستفادة من هذه الترتيبات.
    Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. UN وعلاوة على ذلك، فإن طابع التكنولوجيات الجديدة الذي يتسم باللامركزية والتفاعل، وانعدام التسلسل الهرمي، قد يوفر المجال للمرأة للتعبير عن آرائها والاستفادة من التفاعل مع النساء والرجال حول العالم.
    This condition is applied in the framework of international labour agreements in order to achieve balance and to benefit from improvements in the situation of Egyptians abroad. UN ويعد هذا الشرط من الشروط التي جرى العمل بها في إطار اتفاقيات العمل الدولية من أجل تحقيق التوازن والاستفادة من تحسين أوضاع المصريين بالخارج.
    That would enable it to make better use of resources and to benefit from specialized outside expertise. UN وإن هذا سيمكنها من الاستخدام اﻷفضل للموارد والاستفادة من الخبرات الخارجية المتخصصة.
    To be able to participate in general or local elections and to benefit from public financing, parties had to fulfil certain formalities, including the drafting of statutes, specifying their ideologies and describing their political activities. UN ويتعين على اﻷحزاب، حتى تتمكن من الاشتراك في الانتخابات العامة أو المحلية والاستفادة من التمويل العام، أن تفي بشروط رسمية معينة، من بينها وضع نظام أساسي وتحديد أيديولوجياتها وشرح أنشطتها السياسية.
    It was of the view that developing countries should enhance their potential in basic and advanced research in order to promote capacity-building for space applications and to benefit from spin-offs of space technology. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي للبلدان النامية أن تعزز قدراتها في مجال البحوث اﻷساسية والمتقدمة من أجل زيادة بناء القدرات اللازمة للتطبيقات في مجال الفضاء والاستفادة من الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء.
    It is a vital safeguard for all States of the right to use ocean spaces and to benefit from the ocean's resources. UN وهي تشكل ضمانا حيويا لحق كل الدول في إستخدام الحيز البحري والاستفادة من موارد المحيطات.
    It is a vital safeguard for all States of the right to use ocean spaces and to benefit from the ocean's resources. UN إنها ضمان حيوي لجميع الدول للحق في استخدام المحيطات والاستفادة من مواردها.
    Furthermore, the retreat provided an opportunity for incoming members of the General Committee to familiarize themselves with the working methods of the General Assembly and to benefit from lessons learned and best practices. UN وعلاوة على ذلك، أتاح المعتكف فرصة لأعضاء المكتب الجدد للتعرف على أساليب عمل الجمعية العامة والاستفادة من الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    Even though FLNKS was not a country, it had been able to join the Group and to benefit from its support. UN وعلى الرغم من أن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ليست بلدا، فقد تمكنت من الانضمام إلى المجموعة والاستفادة من دعمها.
    Given the importance of these institutions, more direction is needed to ensure consistent standards for equal access of women and to benefit them. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المؤسسات، يلزم مزيد من التوجيه من أجل ضمان العمل بمعايير متسقة لتحقيق المساواة للمرأة في الوصول إلى هذه المؤسسات والاستفادة منها.
    The agenda items allocated to the Committee provided opportunities for delegations to consider those issues in an in-depth manner and to benefit from the flexible working methods adopted by the Committee in recent years. UN وأشار إلى أن بنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة تتيح فرصا للوفود للنظر في هذه المسائل بطريقة متعمقة، والاستفادة من أساليب العمل المرنة التي اعتمدتها اللجنة في السنوات الأخيرة.
    In this light, regular efforts to meet and update Member States on progress achieved and to benefit from their views and guidance will continue. UN وفي ضوء ما تقدم، سيستمر بانتظام بذل الجهود الرامية للاجتماع مع الدول الأعضاء وإطلاعها على التقدم المحرز والاستفادة من آرائها وتوجيهاتها.
    Likewise, at the international level, UNCTAD must enable these States to adapt better to the trade rules that are taking shape and to benefit, equitably, from the advantages of world trade. UN وعلى اﻷونكتاد ايضا، على الصعيد الدولي، أن يساعد هذه الدول في التكيف بشكل أفضل مع القواعد التجارية التي تتشكل اﻵن وفي الاستفادة المنصفة من منافع التجارة العالمية.
    The purpose of the Platform, to be operated by UNDP, is to develop a mechanism to integrate systematically risk reduction into post-disaster recovery efforts and to benefit from lessons learned. UN والغرض من هذا البرنامج، المقرر أن يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو إنشاء آلية لدمج الحد من المخاطر، بصفة منهجية، في جهود الإنعاش بعد الكوارث والإفادة من الدروس المستخلصة.
    It is correct that a number of steps in the procurement cycle are performed electronically in order to avoid duplication and to benefit from efficiency gains. UN والحال أن دورة الشراء تنطوي بالفعل على عدد من الخطوات المنجزة إلكترونيا لتفادي الازدواجية وللاستفادة من مكاسب الكفاءة.
    This will enable Burundi to reach the enhanced Highly Indebted Poor Countries (HIPC) completion point during the next 12 months and to benefit fully from the HIPC debt relief initiative. UN وسيُمكِّن هذا الأمر بوروندي من بلوغ نقطة الاكتمال الخاصة بالمبادرة المعززة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أثناء فترة الاثني عشر شهرا المقبلة ومن الاستفادة على نحو تام من مبادرة تخفيف الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    As implementation at the country level accelerates, such information allows Governments and other actors involved in the process to exchange lessons learned and to benefit from each other's success stories. UN وبتسارع وتيرة التنفيذ على الصعيد القطري، تتيح هذه المعلومات للحكومات والجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في العملية تبادل الدروس المستخلصة واستفادة كل منها من نجاحات الأخرى.
    UNDP recognizes the importance of the global and regional policy functions inter alia to support country offices and to benefit all partners through shared knowledge and learning. UN ويعترف البرنامج الإنمائي بأهمية الوظائف المتعلقة بوضع السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي تحقيقا لجملة أمور منها دعم المكاتب القطرية وإفادة جميع الشركاء عن طريق المعرفة المتقاسمة والتعلم.
    It is critical for all sectors of Guatemalan society to identify themselves with the peace process and to benefit from it. They must combine their efforts to implement all aspects of the second phase of the Timetable Agreement. UN ومن الضــروري للغايــة أن تؤيد كل قطاعات المجتمع الغواتيمالي عملية السلام وأن تستفيد منها، وأن توحد جهودها لتنفيذ جميع جوانب المرحلة الثانية من اتفاق الجدول الزمني.
    Our people wish to see moral and social renewal in the country and to benefit from it. UN يود شعبنا أن يرى تجديدا أخلاقيا واجتماعيا في البلد، وأن يستفيد منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more