"and to children" - Translation from English to Arabic

    • وللأطفال
        
    • وعلى الأطفال
        
    • وإلى الأطفال الذين
        
    In addition, under the programme medical assistance is provided to pensioners in the category of forcibly displaced persons and to children up to the age of 15. UN وعلاوة على ذلك، يقَدَّم التأمين الطبي بموجب البرنامج إلى أصحاب المعاشات من فئة المشردين قسرا وللأطفال حتى سن ال15 سنة.
    Care centres for orphans are financed from the state budget and care is provided to children under the age of two and to children with disabilities under the age of four. UN وتمول مراكز رعاية الأيتام من ميزانية الدولة وتقدم الرعاية للأطفال دون سن السنتين وللأطفال المعوقين دون سن أربع سنوات.
    Her delegation welcomed the particular attention given by the Special Representative and UNICEF to the elimination of violence in early childhood, and to children with disabilities. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالاهتمام الخاص الذي يوليه الممثل الخاص واليونيسيف للقضاء على العنف في مرحلة الطفولة المبكرة، وللأطفال ذوي الإعاقة.
    Most of these nets have been distributed to pregnant mothers and to children under the age of five. UN وقد تم توزيع معظم هذه الناموسيات على الأمهات الحوامل وعلى الأطفال دون سن الخامسة.
    CRC was concerned that fathers neglected their parental responsibilities or met them only on a limited basis, and that the social support and assistance provided to children in such situations and to children left behind by migrant parents were inadequate. UN ٣٧- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تقصير الآباء في تحمل مسؤولياتهم الأبوية أو تحملها بصورة محدودة، وإزاء عدم كفاءة الدعم الاجتماعي والمساعدة المقدمين إلى الأطفال في هذه الحالات وإلى الأطفال الذين تركهم آباؤهم المهاجرون.
    Special attention should be paid to young girls at increased risk of sexual exploitation, and to children affected by armed conflicts and natural disasters. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لصغار الفتيات اللائي هن في خطر متزايد من الاستغلال الجنسي، وللأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Indeed, considerable progress has been made in terms of vaccination coverage and also with respect to the free distribution of mosquito nets to pregnant women and to children under the age of 5. UN وفي حقيقة الأمر أن تقدما كبيرا تم إحرازه فيما يتعلق بتغطية التحصين، وكذلك بتوزيع الشبكات الواقية من البعوض مجانا للنساء وللأطفال دون سن الخامسة.
    In other situations, it is ideology -- come fight for the homeland, come fight for our ethnic group, come fight for a new society -- that may appeal to families and to children. UN وفي حالات أخرى، تستخدم الايديولوجيات في إقناع الأطفال بالقتال دفاعا عن الوطن، أو الجماعة العرقية، أو المجتمع الجديد - وهو ما قد يروق للأسر وللأطفال.
    In compliance with the Declaration of Commitment, some of our countries have initiated programmes for preventing mother-to-child transmission by providing AZT to HIV-infected pregnant women from the fourteenth week of pregnancy and to children at the time of birth. UN وامتثالا لإعلان الالتزام، استحدثت بعض بلداننا برامج لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل بتوفير عقار " آي زي تي " للنساء الحوامل المصابات بالفيروس، ابتداء من الأسبوع الرابع عشر من الحمل، وللأطفال عند الولادة.
    6. The Committee is concerned that the general awareness about the Optional Protocol is very low and that the State party has not taken any specific measures to disseminate the Optional Protocol to the public at large and to children in particular. UN 6- يساور اللجنة القلق لأن الوعي العام بشأن البروتوكول الاختياري جد منخفض ولأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير محددة لنشر البروتوكول الاختياري لعامة الجمهور وللأطفال بوجه خاص.
    Specifically, this law significantly modernizes legislation on immigrant parents, and ensures the granting of Greek citizenship and proof of registration of children of immigrant parents who have resided legally in Greece for five consecutive years and to children who have successfully completed at least six years of Greek school in Greece. UN ويمثل هذا القانون، على وجه التحديد، تحديثاً هاماً للتشريعات الخاصة بآباء المهاجرين، ويضمن منح الجنسية اليونانية وشهادة تسجيل لأطفال الآباء المهاجرين الذين أقاموا بصورة شرعية في اليونان لمدة خمس سنوات متتالية، وللأطفال الذين أتموا بنجاح ما لا يقل عن ست سنوات في المدارس اليونانية.
    21. The Committee recommends that the concluding observations adopted by the Committee be made widely available to the public at large and to children in particular in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. UN 21- وتوصي اللجنة بإتاحة الملاحظات الختامية، التي اعتمدتها اللجنة، لعامة الجمهور على نطاق واسع وللأطفال بشكل خاص، من أجل إثارة النقاش حول البروتوكول والتوعية به وبتنفيذه ورصده.
    (c) To establish mechanisms to provide support to large families and to children whose fathers have failed to fulfil their maintenance obligations; UN (ج) إنشاء آليات لتوفير الدعم للأسر الكبيرة وللأطفال الذين يقصّر آباؤهم في الوفاء بالتزامات النفقة إزاءهم؛
    671. In the light of article 6, paragraph 2, of the Optional Protocol, the Committee recommends that the initial report submitted by the State party and concluding observations adopted by the Committee be made widely available to the public at large and to children in particular in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. UN 671- في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح على نطاقٍ واسع للجمهور عامة وللأطفال خاصة، التقرير الأولي الذي قدمته والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة وذلك من أجل إثارة النقاش والتوعية بالبروتوكول الاختياري وبتنفيذه ورصده.
    Universal maternal and infant insurance Universal maternal and infant insurance, aimed at providing universal, free health services to women during pregnancy and up to six months after childbirth and to children under the age of 5, was introduced through Act No. 2426 of 21 November 2002. UN - نظام التأمين الصحي الشامل للأم والطفل - صدر القانون رقم 2426 بتاريخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي قضى باستحداث نظام التأمين الصحي الشامل للمرضعات ورضيعيهن، الذي يقدم خدمات صحية شاملة ومتكاملة ومجانية للأمهات الحوامل لفترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد الوضع وللأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات.
    Workshops were held for the children of the orphanage in Bijela, and to children from the Roma (RAE) community in the Refugee Camp Vrela Ribnicka, on the outskirts of Podgorica. UN وعُقدت حلقات تدريبية للأطفال في ملجأ بييلا، وللأطفال من طائفة الروما (الروما والأشكاليا والمصريون البلقان) في معسكر اللاجئين في فريلا ريبنيكا، في ضواحي بودغوريكا.
    52. The Committee recommends that the initial report submitted by the State party and concluding observations adopted by the Committee be made widely available to the public at large, the media and to children in particular in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. UN 52- توصي اللجنة بأن يتاح التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة على نطاق واسع لعامة الجمهور ووسائط الإعلام وللأطفال بوجه خاص من أجل إثارة النقاش والتوعية فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري وتنفيذه ورصده.
    19. The Committee recommends that the initial report submitted by the State party and concluding observations adopted by the Committee be made widely available to the public at large and to children in particular in order to promote awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. UN 19- وتوصي اللجنة بإتاحة التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة على نطاق واسع للجمهور عموماً وللأطفال بوجه خاص من أجل تعزيز الوعي بالبروتوكول الاختياري وتنفيذه ورصده.
    The previous provisions shall continue to apply to couples already married and to children already born at the time this Law enters into force, as well as to any brothers or sisters of theirs who may be born subsequently, in so far as they have the same father and mother. UN تطبيق الأحكام القديمة على الزوجين المتزوجين وعلى الأطفال المولودين لحظة سريان القانون الحالي، وكذلك على إخوته المولودين بعد ذلك، بقدر ما يكون لديهم أب وأم معروفان.
    6. While noting the inclusion of the Optional Protocol in various educational programmes, the Committee regrets that the State party has not taken specific measures to promote and disseminate the Optional Protocol to the public at large and to children in particular, as well as among the relevant State agencies. UN 6- مع أن اللجنة تلاحظ إدراج البروتوكول الاختياري في برامج تعليمية مختلفة، فإنها تأسف لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير معينة للترويج للبروتوكول ونشره على عامة الجمهور وعلى الأطفال بوجه خاص وعلى الوكالات الحكومية المعنية.
    The shelter provides a temporary refuge to women away from conflictual family environment and to children in difficult circumstances such as those who are battered, neglected or ill-treated by parents or guardians. UN وتقدم دار الإيواء ملجأً مؤقتاً إلى النساء بعيداً عن البيئة الأسرية المثيرة للنزاع، وإلى الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة، كالأطفال الذين يتعرضون للضرب والإهمال وإساءة المعاملة من آبائهم أو الأوصياء عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more