"and to claim" - Translation from English to Arabic

    • والمطالبة
        
    • وبالمطالبة
        
    This scenario leads many managers to abandon organizational goals and to claim private patches of turf where they can exercise unrestrained authority. UN وقد أدى هذا السيناريو بكثير من اﻹداريين إلى إهمال أهداف المنظمة والمطالبة بحيز ضيق يستطيعون فيه أن يمارسوا سلطة مطلقة.
    Any person who is unlawfully detained under false pretences is entitled to apply to the courts to seek legal redress against the offending party and to claim compensation. UN وإن جاء الاعتقال على غير سند قانوني وسبب صحيح جاز التظلم منه أمام القضاء لمساءلة المتسبب والمطالبة بالتعويض.
    However, Mr. Rwasa continues to dispute his expulsion and to claim the leadership of FNL. UN إلا أن السيد رواسا يواصل الاعتراض على قرار فصله والمطالبة بقيادة قوات التحرير الوطنية.
    Moreover, States parties are encouraged to enter into bilateral agreements in order to ensure that migrants who return to their country of origin may have access to justice in the country of employment, including to complain about abuse and to claim unpaid wages and benefits. UN كما تشجع على إبرام اتفاقات ثنائية تكفل بها للمهاجرين العائدين إلى بلد منشئهم الوصول إلى العدالة في بلد العمل، بما يشمل التظلم من الإساءة والمطالبة بالأجور والاستحقاقات غير المدفوعة.
    In appeal, the Court of Appeal recognized the right of the buyer to avoid the contract and to claim for damages, but not to retain the payment. UN وفي الاستئناف، أقرت محكمة الاستئناف بحق المشترية في فسخ العقد وبالمطالبة بتعويض ولكن ليس بحقها في عدم الدفع.
    132. The Committee regrets that there is an absence of an effective machinery to enforce the rights recognized by the Constitution and to claim remedies. UN 132 - تأسف اللجنة لعدم وجود آليات فعالة لإنفاذ الحقوق التي تقرها الاتفاقية والمطالبة بسبل للانتصاف.
    The seller had therefore the right to declare the contract avoided under article 64 CISG and to claim damages in the amount corresponding to the difference between the contract price and the price of the substitute transaction under article 75 CISG. UN ولذلك يحق للبائع إعلان فسخ العقد بموجب المادة 64 من اتفاقية البيع والمطالبة بتعويض، تبلغ قيمته الفرق بين سعر العقد والسعر في المعاملة البديلة، بموجب المادة 75 من اتفاقية البيع.
    85. Education is the first step to allowing the poor to become aware of their rights and to claim them. UN 85- ويشكل التعليم الخطوة الأولى في اتجاه تمكين الفقراء من معرفة حقوقهم والمطالبة بها.
    Men were reported to be able to practise polygamy more easily and to claim the assets of their wives, in violation of the Convention. UN إذ يقال إنه صار بمقدور الرجال ممارسة تعدد الزوجات بطريقة أسهل والمطالبة بحقوق في الأصول المملوكة لزوجاتهم، مما يمثِّل انتهاكاً للاتفاقية.
    (d) Empower communities and individuals to identify their human rights needs and to claim them effectively; UN (د) تمكين المجتمعات المحلية والأفراد من تحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان والمطالبة بها على نحو فعال؛
    Consequently, there was no domestic remedy left for the complainant that would enable him to take over the prosecution and to claim effective and sufficient redress for the treatment to which he was subjected to on 8 June 2000. UN وبناء عليه، لم يبق لصاحب الشكوى أي سبيل تظلم محلي يمكنه من تولي الادعاء بنفسه والمطالبة بجبر فَعال وكافٍ للمعاملة التي تعرض لها يوم 8 حزيران/يونيه 2000.
    Consequently, there was no domestic remedy left for the complainant that would enable him to take over the prosecution and to claim effective and sufficient redress for the treatment to which he was subjected to on 8 June 2000. UN وبناء عليه، لم يبق لصاحب الشكوى أي سبيل تظلم محلي يمكنه من تولي الادعاء بنفسه والمطالبة بجبر فَعال وكافٍ للمعاملة التي تعرض لها يوم 8 حزيران/يونيه 2000.
    (d) Empower communities and individuals to identify their human rights entitlements and to claim them effectively; UN (د) تمكين المجتمعات المحلية والأفراد من تحديد استحقاقاتهم في ميدان حقوق الإنسان والمطالبة بها على نحو فعال؛
    In addition, States parties should conclude bilateral agreements so that migrant workers who return to their State of origin may have access to justice in the State of employment to file complaints about abuse and to claim unpaid wages and benefits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية بحيث يمكن للعمال المهاجرين العائدين إلى دولهم الأصلية أن يصلوا إلى العدالة في دولة العمل لتقديم شكاوى بشأن سوء المعاملة والمطالبة بالأجور والاستحقاقات غير المدفوعة.
    Stressing the importance that the Rome Statute accords to the rights and needs of victims, in particular their right to participate in judicial proceedings and to claim reparations, and emphasizing the importance of informing and involving victims and affected communities in order to give effect to the mandate of the Court towards victims, UN وإذ تؤكد الأهمية التي يوليها نظام روما الأساسي لحقوق الضحايا واحتياجاتهم، ولا سيما حقهم في المشاركة في الإجراءات القضائية والمطالبة بجبر الضرر، وإذ تشدد على أهمية تزويد الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة بالمعلومات وإشراكهم من أجل تفعيل الولاية المسندة إلى المحكمة في شقها المتعلق بالضحايا،
    Under the Civil Law there are no gender differences in the right of the individual to possess and use property, to gain all possible benefits from it, to handle it and to claim it back from a third party in compliance with the prescribed procedure. UN 289 - وطبقا للقانون المدني، لا توجد فروق قائمة على نوع الجنس في حق الفرد في حيازة الممتلكات واستغلالها، وجني جميع الفوائد الممكنة منها، والتصرف فيها والمطالبة باسترجاعها من الغير وفقا للإجراءات المنصوص عليها.
    The owners of such property are still eligible to apply to the Immovable Property Commission for an assessment of their abandoned properties in the North and to claim redress through the options available before the Commission, including restitution, exchange and/or compensation. UN ومع ذلك يحق لأصحاب تلك العقارات تقديم طلب إلى لجنة العقارات لتقدير قيمة عقاراتهم المهجورة في الشمال والمطالبة بالانتصاف عن طريق الخيارات المتاحة أمام اللجنة، بما في ذلك الاستعادة و/أو المبادلة و/أو التعويض.
    Stressing the importance that the Rome Statute accords to the rights and needs of victims, in particular their right to participate in judicial proceedings and to claim reparations, and emphasizing the importance of informing and involving victims and affected communities in order to give effect to the mandate of the International Criminal Court towards victims, UN وإذ تؤكد الأهمية التي يوليها نظام روما الأساسي لحقوق الضحايا واحتياجاتهم، ولا سيما حقهم في المشاركة في الإجراءات القضائية والمطالبة بجبر الضرر، وإذ تشدد على أهمية تزويد الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة بالمعلومات وإشراكهم من أجل تفعيل الولاية المسندة إلى المحكمة الجنائية الدولية في شقها المتعلق بالضحايا،
    Towards the end of the colonial era, especially just before and during independence (1960), Congolese women began to form associations, to think about their emancipation and development, and to claim their rights. UN عند نهاية العصر الاستعماري، وخاصة قبل الاستقلال وأثناءه (1960) بدأت المرأة الكونغولية تنتظم في رابطات، وتفكر في انعتاقها وازدهارها والمطالبة بحقوقها, وتولدت رابطات عديدة، وهي في جملة رابطات أخرى: لافيوليت، ولاروز، ولاروزيت، ودامان، واتتلاف نياري، ونساء كيمان، واتوال بريليان، إلخ.
    (a) The enactment of appropriate legislation and the establishment of effective mechanisms allowing persons, individually, in association with others, or within a community or group, to participate effectively in decision-making processes, to claim protection of their right to take part in cultural life, and to claim and receive compensation if their rights have been violated; UN (أ) سن تشريعات ملائمة وإنشاء آليات فعالة تسمح للأشخاص، بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، بالمشاركة بفعالية في عمليات اتخاذ القرارات، والمطالبة بحماية حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية، والمطالبة بتعويض والحصول عليه إذا انتهكت حقوقهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more