"and to combat impunity" - Translation from English to Arabic

    • ومكافحة الإفلات من العقاب
        
    • ومحاربة الإفلات من العقاب
        
    This measure, which was approved by the Council of Ministers, is designed to deter persons from committing such crimes and to combat impunity in general. UN ويرمي هذا الإجراء، الذي أقره مجلس الوزراء، إلى الردع عن هذه الممارسة ومكافحة الإفلات من العقاب بصفة عامة.
    The State party should take all the necessary measures to prevent enforced disappearances and to combat impunity for the crime of enforced disappearance, in particular by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجريمة بطرق منها ما يلي:
    Such programmes helped countries to build their own capacity for protection and accountability and to combat impunity. UN ورأت أن هذه البرامج تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على الحماية والمساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    It encouraged continued endeavours for national reconciliation, and implementation of the measures taken to shed light on serious human rights violations and to combat impunity. UN وشجعت على مواصلة السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، وتنفيذ التدابير المتخذة لتسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    56. In order to ensure the success of the transition to peace and democracy, it was essential to ensure the administration of justice and to combat impunity. UN 56 - ولضمان نجاح الانتقال إلى السلم والديمقراطية، من الضروري ضمان إقامة العدل ومحاربة الإفلات من العقاب.
    The State party should take all the necessary measures to prevent enforced disappearances and to combat impunity for the crime of enforced disappearance, in particular by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجريمة بطرق لا سيما منها ما يلي:
    The Rome Statute of the International Criminal Court could not be the last step in efforts to prosecute such crimes and to combat impunity. UN ومضى قائلا إن النظام الأساسي لمحكمة روما الجنائية الدولية لا يمكن أن يكون الخطوة الأخيرة في الجهود المبذولة للمحاكمة بشأن تلك الجرائم ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Recognizing the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated. UN وإذ يسلّم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس في ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النـزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه،
    Reiterating the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated, UN وإذ يكرّر تأكيد ضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، الالتزام والإرادة السياسية اللازمين لمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس عن ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه،
    Recognizing the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated UN وإذ يسلّم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس في ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه.
    Reiterating the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated, UN وإذ يكرّر تأكيد ضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، الالتزام والإرادة السياسية اللازمين لمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس عن ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه،
    Cameroon encouraged the Democratic Republic of the Congo to intensify measures to protect the rights of children and women, minorities and vulnerable populations and to combat impunity. UN وشجعت الكاميرون جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات والفئات الضعيفة من السكان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Recognizing the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated, UN وإذ يسلّم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس في ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه،
    States must also engage community and traditional leaders in sensitizing communities on sexual violence to avoid marginalization and stigmatization of victims, to assist with their social reintegration, and to combat impunity for these crimes. UN ويجب على الدول أيضا أن تشرك القادة المجتمعيين والتقليديين في توعية المجتمعات بالعنف الجنسي من أجل تجنب تهميش الضحايا ووصمهم، والمساعدة على إعادة إدماجهم في المجتمع، ومكافحة الإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    616. The International Commission of Jurists and the Centro de Derechos Humanos Miguel Agustin Pro Juarez referred to the need to resolve the problems of torture and arbitrary detention and to combat impunity. UN 616- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية ومركز ميغيل أغستين برو خوارِس لحقوق الإنسان إلى ضرورة حل مشاكل التعذيب والاحتجاز التعسفي ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Given the recent spate of violence that had targeted lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex persons, the Government had established a national task team comprising representatives from the Government and civil society to advise on measures to ensure maximum protection and adequate remedies and to combat impunity. UN ونظراً إلى موجة العنف الأخيرة التي استهدفت المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخناثى، أنشأت الحكومة فرقة عمل وطنية تضم ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني لتقديم المشورة بشأن التدابير اللازمة لضمان أقصى قدر من الحماية وسبل الانتصاف الملائمة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Recognizing the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated, UN وإذ يسلم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ المساءلة، وبأن عدم القيام بذلك يمكن أن يوحي بأن ارتكاب أعمال العنف الجنسي في النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه،
    Recognizing the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated. UN إذ يسلم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ المساءلة، وبأن عدم القيام بذلك يمكن أن يوحي بأن ارتكاب أعمال العنف الجنسي في النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه.
    Reiterating also the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated, UN وإذ يكرر أيضا تأكيد ضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية لمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ المساءلة، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يوحي بأن ارتكاب أعمال العنف الجنسي في النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه،
    44. AI recalled that Colombia had accepted a number of UPR recommendations to ensure appropriate investigation of human rights abuses and to combat impunity. UN 44- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى قبول كولومبيا عدداً من التوصيات المقدمة لها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل بضمان التحقيق على نحو مناسب في انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    17. What measures exist to investigate and prosecute unlawful acts of racism and racial discrimination and to combat impunity for crimes with a racist or xenophobic motivation? UN 17- ما هي التدابير المعمول بها للتحقيق في الأعمال غير المشروعة المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري ومحاكمة مرتكبيها ومحاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدافع العنصرية أو كره الأجانب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more